:: Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | :: عندما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛ |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
Passation des marchés selon les procédures approuvées d'appel à la concurrence | UN | منح عقود شراء استنادا للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض |
M. Lalliot (France) dit que le sens est que la proposition " devait " être conforme à la sollicitation mais que les pouvoirs publics " peuvent souhaiter " exiger certains types de renseignements. | UN | 46- السيد لاليو (فرنسا): قال إن المهم هو أن يكون الاقتراح مطابقا لطلب تقديم الاقتراحات وأن الحكومات " قد ترغب " في طلب نوع معين من المعلومات. |
[HRC] Lettre envoyée demandant des renseignements supplémentaires sur des parties du paragraphe 11 [SP] Réponse | UN | [المجلس] أُرسلت رسالة لطلب تقديم معلومات إضافية بشأن أجزاء من الفقرة 11. |
Liste des organisations qui ont répondu à la demande d'informations | UN | قائمة المنظمات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير |
Le Département de l'appui aux missions attend encore la décision de la Division des achats avant de publier l'appel d'offres. | UN | وتنتظر إدارة الدعم الميداني قيام شعبة المشتريات باتخاذ الإجراءات اللازمة لطلب تقديم العروض |
Il faudra disposer d'une procédure abrégée - et par conséquent accélérée - d'appel à la concurrence et de passation des marchés pour pouvoir répondre rapidement aux demandes d'achat dites IOR ( < < Immediate Operational Requirements > > ), réservées aux besoins opérationnels immédiats. | UN | وللإسراع بتلبية احتياجات التشغيل الفورية من الضروري اتباع إجراءات لطلب تقديم العروض وإقرارها تتسم بالاختصار والسرعة. |
Le rapport contient un résumé des réponses reçues à la suite d'une demande d'information envoyée conformément à la résolution susmentionnée et communiquées par les Gouvernements de l'Azerbaïdjan, du Chili, du Costa Rica, de Cuba, de la Finlande, de l'Italie et de la République arabe syrienne. | UN | ويوجز التقرير الردود الواردة استجابة لطلب تقديم المعلومات الذي أرسل عملا بالقرار المذكور آنفا. وقد وردت ردود من حكومات أذربيجان وإيطاليا والجمهورية العربية السورية وشيلي وفنلندا وكوبا وكوستاريكا. المحتويات |
À titre d'exemple, la caution n'est plus requise pour les appels à la concurrence informels correspondant à un montant de 30 000 dollars ou inférieur, la méthode utilisée étant la demande de prix. | UN | على سبيل المثال، لا تُشترط سندات العطاءات للطلبات غير الرسمية لتقديم العطاءات التي تبلغ قيمتها 000 30 دولار أو أقل، حيث يُستعمل طلب عرض الأسعار كوسيلة لطلب تقديم العطاء. |
i) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures officielles d'appel à la concurrence; | UN | ' ١ ' تكون قيمة المشتريات أدنى من المبلغ النقدي المقرر للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛ |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
5. Toute modification ou clarification de la sollicitation de propositions, y compris toute modification des critères d'évaluation des propositions visés au paragraphe 3 du présent article est communiquée à tous les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de sollicitation de propositions. | UN | )٥( تبلغ إلى جميع الموردين أو المقاولين المشتركين في إجراءات طلب تقديم الاقتراحات أية تعديلات أو إيضاحات لطلب تقديم الاقتراحات، بما في ذلك تعديل المعايير التي ستطبق في تقييم الاقتراحات كما هو مشار إليها في الفقرة )٣( من هذه المادة. |
5. Toute modification ou clarification de la sollicitation de propositions, y compris toute modification des critères d'évaluation des propositions visés au paragraphe 3 du présent article est communiquée à tous les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de sollicitation de propositions. | UN | )٥( تبلغ إلى جميع الموردين أو المقاولين المشتركين في إجراءات طلب تقديم الاقتراحات أية تعديلات أو إيضاحات لطلب تقديم الاقتراحات، بما في ذلك تعديل المعايير التي ستطبق في تقييم الاقتراحات المشار إليها في الفقرة )٣( من هذه المادة. |
Elle a également suggéré d'envoyer à l'Iraq une lettre demandant des explications écrites, qui seraient à communiquer avant ladite inspection, sur tous les problèmes d'études techniques et d'essais qui ont été soulevés pendant la réunion d'évaluation technique. | UN | واقترح الفريق أيضا توجيه رسالة إلى العراق لطلب تقديم تفسيرات خطية، على أن تقدم قبل عملية التفتيش هذه، بشأن جميع قضايا التصميم والاختبارات التي أثيرت في أثناء اجتماع التقييم التقني. |
Vingt gouvernements ont répondu à la demande d'informations. | UN | 4 - استجابت عشرون حكومة لطلب تقديم المعلومات. |
Ces contrats devront être remplacés par des solutions à plus long terme, qui nécessiteront la mise en place de procédures d'appel d'offres complexes l'an prochain. | UN | ويجب الاستعاضة عن هذه العقود بحلول طويلة الأجل تتطلب إدارة عمليات معقدة لطلب تقديم العروض في السنة المقبلة. |
D'autres États parties n'ont pas répondu aux demandes d'information de suivi. | UN | ولم تستجب دول أطراف أخرى لطلب تقديم معلومات عن المتابعة. |
Il a constaté que seuls quatre pays avaient répondu à une demande d'informations sur les sites contaminés; pour aider à l'établissement du rapport, les gouvernements et autres étaient priés de fournir toute observation supplémentaire sur les émissions et les sites contaminés au secrétariat d'ici le 31 décembre 2007. | UN | ولاحظ المتكلّم أنّ أربعة بلدان فقط استجابت لطلب تقديم معلومات عن المواقع الملوثة؛ ومن ثم فإنّ الحكومات وغيرها من الأطراف مدعوة إلى المساعدة على إعداد التقرير وذلك بتزويد الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بتعليقات إضافية على الانبعاثات والمواقع الملوثة. |
L'Administration a fait valoir que les délais fixés pour les appels d'offres dans le Manuel des achats n'étaient que des recommandations. | UN | 80 - وعلقت الإدارة بأن المهل الزمنية لطلب تقديم العطاءات ما هي إلا توصية في دليل المشتريات. |