Étant bien préparée, l'Organisation, à la demande du Conseil de sécurité, a pu mettre sur pied rapidement une mission d'appui suffisamment souple pour s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
:: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité | UN | :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن |
C'est ce qui explique donc la disponibilité, que mon pays a exprimée à Berlin, de répondre positivement à la demande du Conseil de sécurité relative à la recherche d'une solution politique dans le cadre du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية. |
La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
Elle était accompagnée du septième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. | UN | ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري السابع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧ و ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
8. Dans le cadre de la préparation du présent rapport, mon Envoyé spécial s'est rendu en mission au Soudan du 26 au 30 octobre 1996 pour y consulter le gouvernement et s'informer de la manière dont celui-ci répondait aux exigences du Conseil de sécurité. | UN | ٨ - ولدى إعداد هذا التقرير، اضطلع مبعوثي الخاص ببعثة إلى السودان من ٢٦ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للتشاور مع الحكومة وجمع معلومات عن امتثالها لطلب مجلس اﻷمن. |
La Mission a donc pris note des mesures prises par le Gouvernement libérien pour se conformer à la demande du Conseil de sécurité concernant les avoirs des membres du RUF. | UN | وتقر البعثة بالتالي بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الليبيرية للامتثال لطلب مجلس الأمن للأمم المتحدة فيما يتعلق بأموال أعضاء الجبهة المتحدة الثورية. |
De surcroît, le Front POLISARIO a répondu favorablement à la demande du Conseil de sécurité en libérant tous les prisonniers de guerre marocains, ce qui constitue un geste humanitaire allant dans le sens de la paix et auquel le Maroc n'a pas répondu par la réciproque. | UN | وعلاوة على ذلك، استجابت جبهة البوليساريو لطلب مجلس الأمن بإطلاقها سراح جميع أسرى الحرب المغاربة، وهي مبادرة إنسانية وخطوة في صالح السلام لم يقابلها المغرب بالمثل. |
Un accord sur le statut des forces doit être négocié conformément à la demande du Conseil de sécurité et les négociations portant sur les terrains doivent être menées sans tarder afin d'accueillir toutes les bases opérationnelles de compagnie prévues. | UN | ويجب التفاوض بشأن اتفاق لمركز القوات وفقا لطلب مجلس الأمن وإجراء مفاوضات بسرعة بشأن توفير الأراضي لجميع قواعد عمليات السرايا المزمع إقامتها. |
Coopération et coordination avec d'autres entités des Nations Unies En réponse à la demande du Conseil de sécurité relative à la création d'un bureau totalement intégré et doté d'une stratégie effective de consolidation de la paix, le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies ont mis au point une Vision commune de l'ONU pour la Sierra Leone. | UN | 104 - وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري رؤية مشتركة للأمم المتحدة من أجل سيراليون، وفقا لطلب مجلس الأمن إنشاء مكتب متكامل تكون له استراتيجية فعالة لبناء السلام. |
Elle pourra ainsi répondre à la demande du Conseil de sécurité de lui présenter d'autres avis sur le Burundi, en particulier les questions traitées par le Cadre stratégique (S/PRST/2007/16). | UN | وسيمكّنها هذا من الاستجابة لطلب مجلس الأمن بتوفير المزيد من المشورة بشأن بوروندي، ولا سيما بشأن المسائل التي يشملها الإطار الاستراتيجي (S/PRST/2007/16). |
Ils ont accueilli favorablement l'évolution positive du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens ainsi que la décision du Secrétaire général d'envoyer au Liban, à la demande du Conseil de sécurité, une mission d'établissement des faits, qui sera chargée d'établir le rapport sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. | UN | ورحب الأعضاء بالتطورات الإيجابية في عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية وبقرار الأمين العام بأن يوفد فريقا لتقصي الحقائق إلى لبنان من أجل إعداد تقرير عن واقعة اغتيال رفيق الحريري، رئيس الوزراء السابق، وفقا لطلب مجلس الأمن. |
J'ai l'honneur de me référer au Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) établi à la demande du Conseil de sécurité dans la déclaration de son président en date du 7 avril 2009 (S/PRST/2009/5). | UN | أتشرف بأن أشير إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، المنشأ وفقا لطلب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/5). |
Rapport du Secrétaire général daté du 16 juin 2000 sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales (S/2000/581), soumis en application de la résolution 54/189 A de l'Assemblée générale et également en réponse à la demande du Conseil de sécurité d'être tenu régulièrement informé, décrivant l'évolution de la situation dans le pays depuis son rapport du 10 mars 2000 (S/2000/205). | UN | تقرير الأمين العام الصادر في 16 حزيران/يونيه 2000 عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين (S/2000/581) المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 54/189 ألف وكذا تلبية لطلب مجلس الأمن الحصول على معلومات بانتظام تبين التطورات في البلد منذ التقير الصادر في 10 آذار/مارس 2000 (S/2000/205). |
Depuis juillet 2012, le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix a organisé plusieurs consultations comme le lui a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2012، نظمت وحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عددا من المشاورات تلبيةً لطلب مجلس الأمن. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité au paragraphe 28 de sa résolution 2053 (2012), les efforts se poursuivent en vue de transférer la responsabilité de certaines fonctions de la MONUSCO aux membres de l'équipe de pays. | UN | وتلبية لطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 8 من قراره 2053 (2012)، لا تزال الجهود تُبذل لنقل المسؤولية عن بعض مهام البعثة إلى أعضاء من الفريق القطري. |
Elle était accompagnée du huitième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. | UN | ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري الثامن عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Elle était accompagnée du neuvième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. | UN | ومرفق بالرسالة التقرير نصف الشهري التاسع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
31. Compte tenu de ce qui précède, il est évident que le Soudan ne s'est pas encore conformé aux exigences du Conseil de sécurité concernant l'extradition des trois suspects en Éthiopie et tous les pays voisins visités par mon Envoyé spécial accusent le Soudan d'appuyer les activités terroristes menées sur leurs territoires respectifs. | UN | ١٣ - ونظرا للحالة الموصوفة أعلاه، من الواضح أن `١` السودان لم يمتثل بعد لطلب مجلس اﻷمن المتعلق بتسليم المشتبه فيهم الثلاثة إلى إثيوبيا؛ وأن `٢` جميع جيران السودان، الذين زارهم مبعوثي الخاص، اتهموه بدعم أنشطة اﻹرهاب داخل أقاليمهم. |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en novembre 1993, le Conseil de sécurité ayant demandé au Secrétaire général de surveiller et de suivre de près la situation au Burundi. | UN | 108 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، استجابة لطلب مجلس الأمن بأن يرصد الأمين العام ويتابع عن كثب الحالة في بوروندي. |
Donnant suite à la demande exprimée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2084 (2012), la Force a pris des mesures pour être sûre de pouvoir s'acquitter de son mandat en toute sécurité. | UN | 20 - واستجابة لطلب مجلس الأمن في قراره 2084 (2012)، جرى اتخاذ عدد من الخطوات لتزويد القوة بالقدرة اللازمة لتنفيذ الولاية في ظروف آمنة ومأمونة. |
En mai 2000, le Gouvernement israélien a retiré ses troupes du Liban comme l'avait demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions 425 (1978) et 426 (1978). | UN | وفي أيار/مايو 2000، سحبت حكومة إسرائيل قواتها من لبنان وفقاً لطلب مجلس الأمن في قراريه 425(1978) و426(1978). |
Un plan d'action à l'échelle du Département sur la prise en compte systématique des questions concernant les femmes dans les activités de maintien de la paix a été élaboré à l'intention du personnel du Siège conformément à une demande formulée par le Conseil de sécurité. | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ مبدأ مراعاة المنظور الجنساني في مجال حفظ السلام على نطاق الإدارة لفائدة موظفي المقر وفقا لطلب مجلس الأمن. |
Rapport du Secrétaire général daté du 16 juin 1997 (S/1997/482), présenté conformément à la résolution 51/195 B de l’Assemblée générale et comme suite à la requête du Conseil de sécurité qui demandait à être régulièrement informé de la situation en Afghanistan, décrivant la situation militaire, politique et humanitaire et les activités de l’Organisation des Nations Unies et de la Mission spéciale. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه )S/1997/482( المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٥ باء، واستجابة لطلب مجلس اﻷمن الحصول على معلومات بصفة منتظمة عن التطورات الرئيسية في أفغانستان، ويفيد عن الحالة العسكرية والسياسية واﻹنسانية وعن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان. |
Afin de répondre à la demande formulée par le Conseil au septième alinéa de la déclaration du Président en date du 23 février 1996, les éléments d'information présentés ci-après ont donc été réunis par l'opération sur le terrain du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, elle-même renseignée par diverses autres sources en Croatie. | UN | وعليه، وتلبية لطلب مجلس اﻷمن الوارد في الفقرة السابعة من البيان الرئاسي المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ تم تجميع المعلومات اللازمة لهذا التقرير عن طريق العملية الميدانية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك استنادا إلى معلومات واردة من مصادر متنوعة أخرى في كرواتيا. |