ويكيبيديا

    "لظروفها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation nationale
        
    • à leur situation nationale
        
    • à leur contexte national
        
    • fonction de leur situation nationale
        
    • leur situation propre
        
    • leurs circonstances nationales
        
    • tenu de leur situation nationale
        
    • conditions qui leur sont propres
        
    • leur situation nationale et
        
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Dans certains cas, elles ont indiqué que les méthodes appliquées pour estimer les inventaires de GES étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés à leur contexte national. UN وقدمت هذه الأطراف في بعض الحالات ما يفيد بأن الطرق المستخدمة في تقدير قوائم جرد غازات الدفيئة لم تكن كافية وأن عوامل الانبعاثات الافتراضية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لم تكن مناسبة لظروفها الوطنية.
    Ils devraient être autorisés à élaborer leurs politiques en fonction de leur situation nationale et bénéficier d'une latitude suffisante à cet égard. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
    4. De plus, les États parties devraient, en fonction de leur situation propre et de leurs processus législatifs et constitutionnels, étudier les moyens de faire en sorte que les différentes installations: UN 4- و بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر، تبعاً لظروفها الوطنية وإجراءاتها القانونية والدستورية، في سبل لضمان قيام فرادى المرافق بما يلي:
    Troisièmement, nous devons respecter le droit qu'a chaque pays de choisir en toute indépendance son propre système social et sa propre voie de développement, et encourager les pays à rechercher une revitalisation et un développement conformes à leurs circonstances nationales. UN ثالثاً، علينا أن نحترم حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي وأسلوبه للتنمية بشكل مستقل، وأن نشجع البلدان على السعي إلى الانتعاش والتنمية وفقاً لظروفها الوطنية.
    71. Demande aux pays en développement parties qui entendent entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 70 ci-dessus, à la faveur d'un appui adéquat et prévisible, sous la forme notamment de ressources financières et d'un appui technique et technologique aux pays en développement parties, compte tenu de leur situation nationale et de leurs capacités respectives, d'établir ce qui suit: UN 71- يطلب من البلدان الأطراف النامية التي تهدف إلى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، في سياق تقديم الدعم الملائم الذي يمكن التنبؤ به، بما في ذلك توفير الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي للبلدان الأطراف النامية وفقاً لظروفها الوطنية وإمكانيات كل منها، أن تضع العناصر التالية:
    1. Les Parties choisissent une définition de la forêt en tenant compte des conditions qui leur sont propres. UN 1- تختار الأطراف تعريفاً واحداً للحرج وفقاً لظروفها الوطنية.
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Il est crucial que les pays élaborent et mettent en œuvre des stratégies de développement ajustées à leur situation nationale. UN ومن الأهمية بمكان أن تضع البلدان وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية ملائمة لظروفها الوطنية.
    1. Affirme l'importance d'une démarche impulsée par les pays, permettant aux pays en développement parties d'entreprendre les activités spécifiques les mieux adaptées à leur situation nationale particulière; UN 1- يؤكد أهمية اتباع نهج قطري المنحى يتيح للبلدان النامية أن تزاول الأنشطة المحددة الأنسب لظروفها الوطنية الفريدة؛
    Dans certains cas, elles ont indiqué que les méthodes d'estimation étaient inadéquates et les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés à leur contexte national (voir le tableau 8). UN وهي قد أبلغت، في بعض الحالات، أن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة غير كافية وأن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة لظروفها الوطنية (انظر الجدول 8).
    Six Parties ont dit que, dans le cas de certaines catégories de sources, l'application des coefficients par défaut du GIEC n'était pas adaptée à leur contexte national et que l'absence de coefficients d'émission nationaux pourrait compromettre la précision des estimations. UN وذكرت ستة أطراف(24) أنه بالنسبة لبعض فئات المصادر كان استخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية التي حددها الفريق الحكومي الدولي غير ملائم لظروفها الوطنية وأن عدم وجود عوامل الانبعاثات الوطنية في هذه الحالات يمكن أن يؤثر على دقة التقديرات.
    k) Reçoit des contributions de toutes les Parties, à l'exception des pays les moins avancés, en fonction de leur situation nationale et de leurs capacités respectives; UN (ي) يعتمد على مساهمات تقدمها جميع الأطراف، فيما عدا أقل البلدان نمواً، وفقاً لظروفها الوطنية ولقدرات كل منها؛
    Le programme de travail de Doha invite les Parties à établir une stratégie nationale relative à l'article 6 de la Convention en fonction de leur situation nationale. UN 40- يدعو برنامج عمل الدوحة الأطراف إلى إعداد استراتيجيات وطنية فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وفقاً لظروفها الوطنية().
    Pour donner pleinement effet à la résolution, les États doivent s'employer sans désemparer à en respecter toutes les prescriptions et recommandations en prenant les mesures qui s'imposent au regard de leurs circonstances nationales. UN فالتنفيذ الكامل للقرار يتطلب جهودا تبذلها الدول على المدى البعيد لتفي بجميع متطلبات القرار وتوصياته، باتخاذها التدابير الفعالة والمناسبة لظروفها الوطنية.
    d) Le SBSTA a reconnu que les informations communiquées en application de l'article 7 du Protocole permettraient de mettre en évidence les progrès réalisés par les Parties visées à l'annexe I dans l'exécution de leurs engagements au titre du Protocole d'ici à 2005, compte tenu de leur situation nationale. UN 4- (د) وسلمت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بدور المعلومات المقدمة بموجب بروتوكول كيوتو وفقاً لأحكام المادة 7 في تبيان التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بحلول عام 2005 نحو الوفاء بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول وفقاً لظروفها الوطنية.
    2. Les Parties peuvent choisir d'utiliser plusieurs définitions de la forêt correspondant aux différents types de forêt présents sur leur territoire en tenant compte des conditions qui leur sont propres. UN 2- يجوز للأطراف أن تختار استخدام تعاريف متعددة للحرج تفي بمختلف أنواع الأحراج في بلدانها وفقاً لظروفها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد