ويكيبيديا

    "لظهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'apparition
        
    • à l'émergence
        
    • faire naître
        
    • montée
        
    • développement d'
        
    • l'émergence d'
        
    • maille
        
    • réapparaisse
        
    Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. UN وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر.
    La conjoncture mondiale a créé des conditions favorables à l'apparition de bandes de terroristes qui s'attaquent à des civils innocents. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Le nouveau PNUE du nouveau siècle oeuvrera avec une vigueur encore accrue à l'émergence d'une nouvelle culture universelle pour la viabilité de notre environnement mondial. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    Étant donné la nature de l'économie de ces pays, le développement des petites et moyennes entreprises porte en lui la promesse de faire naître un monde de l'entreprise dynamique dans les pays les moins avancés. UN ونظرا لطبيعة اقتصادات أقل البلدان نموا، ينطوي تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على فرصة واعدة لظهور دوائر نشطة للأعمال في أقل البلدان نموا.
    La répartition des ressources, outre l'augmentation ou la diminution de la prospérité, en termes absolus, était un facteur clé dans la montée de l'insatisfaction. UN وسوء توزيع الموارد، بالاضافة إلى الازدياد أو الانخفاض المطلق للرخاء، من العوامل اﻷساسية لظهور الاستياء.
    La longue période de latence nécessaire au développement d'un mésothéliome après l'exposition à l'amiante a été documentée dans un certain nombre de publications. UN فإن الكمون الطويل اللازم لظهور ورم الظهارة المتوسطة عقب التعرض للأسبست قد تم توثيقه في عدد من المطبوعات.
    Le départ de ces agences a favorisé l'apparition de journalistes indépendants qui ont besoin d'un local au sein de l'Office. UN وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Ils ont également empêché l'apparition d'acteurs commerciaux sur ces marchés et n'ont pas été d'un grand secours lorsque les femmes et les minorités ont voulu emprunter. UN كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين.
    41. L’apparition de la criminalité organisée a eu des incidences importantes sur l’équilibre entre les différents éléments du système pénal. UN ١٤- كان لظهور الجريمة المنظمة آثار هامة فيما يتعلق بالتوازن بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية.
    Ce programme a surpassé tous les concurrents dans la région mais sa croissance a été freinée par l’apparition de nouveaux programmes qui offrent un crédit subventionné aux femmes. UN وبينما تفوﱠق البرنامج في أدائه على جميع المنافسين في المنطقة، فقد تباطأ النمو نتيجة لظهور برامج جديدة تقدم ائتمانات مدعومة إلى المرأة.
    Le Rapporteur spécial exhorte les pays à renforcer l'encadrement du travail pour empêcher l'apparition de nouvelles formes voilées d'esclavage. UN ويدعو المقرر الخاص البلدان إلى زيادة الرقابة في المجالات العمالية منعاً لظهور أشكال جديدة من الاسترقاق المقنﱠع.
    Ces changements avaient pour but d’éliminer les vieilles institutions tombées en discrédit et de favoriser l’apparition de nouvelles structures coopératives. UN وكان الهدف من هذه التغييرات هو القضاء على المؤسسات القديمة التي ضعفت الثقة بها وإفساح المجال لظهور هياكل تعاونية جديدة.
    La meilleure explication pour l'apparition publique du seul artéfact qui nous amènerait tous deux au même endroit, au même moment... Open Subtitles التفسير الراجح لظهور تحفة بعينها على الملء والتي هي كفيلة باجتذابي وإيَّاك للمكان والزمان ذاتهما
    Dans ce cadre, une attention particulière devrait être accordée à l’émergence de l’entreprenariat féminin. UN وفي هذا الصدد، يجب ايلاء اهتمام خاص لظهور روح المبادرة بين النساء لتنظيم المشاريع الحرة.
    La mondialisation devrait créer les conditions propices à l'émergence d'une solidarité mondiale et à des partenariats entre les nations. UN فقد هيأت العولمة ظروفا مؤاتية لظهور تضامن عالمي حقيقي وإقامة شراكات بين الدول.
    Étant donné la nature de l'économie de ces pays, le développement des petites et moyennes entreprises porte en lui la promesse de faire naître un monde de l'entreprise dynamique dans les pays les moins avancés. UN ونظرا لطبيعة اقتصادات أقل البلدان نموا، ينطوي تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على فرصة واعدة لظهور دوائر نشطة للأعمال في أقل البلدان نموا.
    Étant donné la nature de l'économie de ces pays, le développement des petites et moyennes entreprises porte en lui la promesse de faire naître un monde de l'entreprise dynamique dans les pays les moins avancés. UN ونظرا لطبيعة اقتصادات أقل البلدان نموا، ينطوي تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على فرصة واعدة لظهور دوائر نشطة للأعمال في أقل البلدان نموا.
    Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l’opinion publique et dans l’ensemble de la société, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام لظهور اﻷفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية اﻷجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما،
    Pour pouvoir relever ces défis, il sera indispensable de changer nos esprits et nos cœurs et de créer l'espace nécessaire à l'apparition et au développement d'autres aspects essentiels de l'homme. UN ولا يمكن التصدي لكل هذه التحديات على النحو المطلوب إلا إذا غيّرنا عقولنا وقلوبنا وأفسحنا المجال لظهور وتطور جوانب أساسية أخرى للكائن البشري.
    Le monde se trouve toujours aux premiers stades de l'émergence d'un nouvel ordre mondial. UN إن العالم لا يزال في المراحل الأولى لظهور نظام عالمي جديد.
    Dès potron-minet on a maille à partir avec ce fléau. Open Subtitles سيؤدي هذا لظهور التصدعات. لقد تعاملنا مع تلك المشكلة.
    J'ai calculé une probabilité de 98 % que Savage réapparaisse en 1986. Open Subtitles "%لقد احتسبت نسبة 98 لظهور (سافدج) سنة 1986"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد