ويكيبيديا

    "لعائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendement
        
    • dividendes
        
    • du retour sur
        
    Les hypothèses relatives au rendement réel des investissements, à l'inflation et à l'augmentation du montant réel des traitements n'ont pas été modifiées. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses relatives au taux réel de rendement des placements, au taux d'inflation ou à l'augmentation réelle des traitements. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    Les intérêts créditeurs correspondent à un rendement moyen d'environ 5 %. UN 10 - وبلغ المعدل المتوسط لعائد إيرادات الفوائد نحو 5 في المائة.
    Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    4. Demande qu'une analyse plus détaillée du retour sur investissement des projets informatiques et télématiques décrits dans l'annexe au rapport du Secrétaire général3, de l'incidence de cet investissement sur la qualité des services fournis et le respect des délais, et des ressources nécessaires soit présentée dans les projets de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 et les exercices ultérieurs ; UN 4 - تطلب تحليلا أكثر تفصيلا لعائد الاستثمار وأثره في نوعية تقديم الخدمات وحسن توقيتها وفي الاحتياجات من الموارد المترتبة على مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما هي مبينة في مرفق تقرير الأمين العام(3)، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 والميزانيات المقبلة؛
    Les intérêts créditeurs correspondent à un rendement moyen d'environ 5 %. UN 10 - وبلغ المعدل المتوسط لعائد إيرادات الفوائد نحو 5 في المائة.
    La recherche de l'excellence et le rendement élevé des investissements découlant d'une compétitivité individuelle accrue ont stimulé l'investissement privé dans le domaine de l'éducation. UN وحفز الاستثمار الخاص في التعليم السعي لتحقيق الامتياز والمعدلات العالية لعائد الاستثمار التي تنجم عن تعزيز القدرة الفردية على المنافسة.
    10. Les intérêts créditeurs correspondent à un rendement moyen d'environ 5 %. UN ١٠ - وبلغت النسبة المتوسطة لعائد إيرادات الفوائد نحو ٥ في المائة.
    . Au Pérou, par exemple, une estimation de la fonction du revenu de base conférait à l'instruction un rendement économique global de 5,7 % en 1993. UN ففي بيرو، مثلا، تم تقدير دالة للدخل المكتسب اﻷساسي تبين منها أن النسبة العامة لعائد التعليم كانت ٥,٧ في المائة في سنة ١٩٩٣.
    Au Pérou, par exemple, une estimation de la fonction du revenu de base conférait à l'instruction un rendement économique global de 5,7 % en 1993. UN ففي بيرو، مثلا، تم تقدير دالة للدخل المكتسب اﻷساسي تبين منها أن النسبة العامة لعائد التعليم كانت ٥,٧ في المائة في سنة ١٩٩٣.
    Les services de trésorerie ont obtenu un taux de rendement des investissements qui dépassaient les indices de référence du marché tout en répondant aux besoins de trésorerie de tous les clients. UN وحققت الخزانة معدلاً لعائد الاستثمارات تجاوز الرقم المحدد لمجمع الاستثمار بدولار الولايات المتحدة، مع تلبية جميع احتياجات العملاء من السيولة، وتجاوزت بذلك المعيار المرجعي.
    Il convient de noter que les impératifs liés à la gestion des risques et de la trésorerie priment sur le taux de rendement absolu du portefeuille des placements. UN 3 - وتجدر الإشارة إلى أن التركيز على إدارة المخاطر والسيولة يفوق التركيز على المعدل المطلق لعائد حافظة الاستثمارات.
    Aucune modification n'a été apportée aux hypothèses du taux réel de rendement des placements ou de l'augmentation réelle des traitements d'un âge à l'autre. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراض المتعلق بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو الزيادة الحقيقية في الرواتب حسب الفئة العمرية.
    40. La méthode du taux de rendement est un mécanisme d’ajustement des redevances conçu de manière à autoriser le concessionnaire à tirer un rendement convenu de ses investissements. UN 40- وفقا لأسلوب معدل العائد تصمم آلية تعديل التعرفات بحيث تسمح لصاحب الامتياز بالحصول على معدل متفق عليه لعائد استثماره.
    Le taux de 4,0 % a été conservé pour l'évaluation arrêtée au 31 décembre 2005. En ce qui concerne le taux annuel de rendement des placements, on a retenu pour hypothèse le taux de 3,5 %. UN وتم الاحتفاظ بهذا الافتراض المتعلق بمستوى التضخم لإجراء التقييم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 وكان الافتراض المركزي للمعدل الحقيقي السنوي لعائد الاستثمارات هو 3.5 في المائة.
    b) La moyenne des taux réels de rendement des placements au cours des 10 dernières années avait été supérieure au taux de 3,5 % retenu comme hypothèse lors de l'évaluation ordinaire, ce qui avait porté à 3,7 % le taux de rendement annuel moyen au cours des 36 dernières années; UN )ب( كان متوسط المعدلات الحقيقية لعائد الاستثمارات على مدى السنوات العشر الماضية أكبر من المعدل الحقيقي للعائد المفترض ونسبته ٣,٥ في المائة المستخدم في التقييم الدوري، مما يزيد من متوسط المعدل الحقيقي السنوي للعائد على مدى ٣٦ شهرا ليُصبح ٣,٧ في المائة؛
    Au vu du tableau 1 du rapport du Secrétaire général, il constate également que le taux de rendement réel des placements de la Caisse a été supérieur à 3 % (hypothèse retenue) au cours des 10 dernières années et qu'il s'est établi à 3.5 % par an en moyenne au cours des 34 dernières années. UN وهي تلاحظ أيضا، من الجدول ١ في تقرير اﻷمين العام، أن المعدلات الحقيقية لعائد استثمارات الصندوق خلال السنوات العشر الماضية كانت أكثر من ٣ في المائة )النسبة المفترضة للمعدل الحقيقي للعائد( وأن متوسط المعدل السنوي للعائد خلال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية هو ٣,٥ في المائة.
    Si importantes que puissent être ces réalisations bilatérales, une assistance internationale n'en est pas moins nécessaire d'urgence pour assurer le développement du territoire palestinien occupé et améliorer au plus vite les conditions de vie des Palestiniens afin que les dividendes concrets que peut rapporter la paix se concrétisent. UN ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة.
    Il n'y a pas de certitude que les programmes prescrits qui sont d'un intérêt vital pour les pays en développement pourront être en réalité exécutés pleinement dans le cadre d'un plafond arbitraire, qui est encore réduit de 12 millions de dollars consacrés aux dividendes. UN ولا يوجد ضمان بأن البرامج المأذون بها ذات أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية يمكن بالفعل تنفيذهــا تنفيذا كاملا ضمن سقف اعتباطي يخفض أكثر بمبلغ ١٢ مليون دولار تخصص لعائد التنمية.
    4. Demande qu'une analyse plus détaillée du retour sur investissement des projets informatiques et télématiques décrits dans l'annexe au rapport du Secrétaire général3, de l'incidence de cet investissement sur la qualité des services fournis et le respect des délais, et des ressources nécessaires soit présentée dans les projets de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 et les exercices ultérieurs; UN 4 - تطلب تحليلا أكثر تفصيلا لعائد الاستثمار وأثره في نوعية تقديم الخدمات ومدى تقيده بالمواعيد وفي الاحتياجات من الموارد المترتبة على مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما هي مبينة في مرفق تقرير الأمين العام(3)، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 والميزانيات المقبلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد