ويكيبيديا

    "لعالمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre monde
        
    • notre planète
        
    • univers
        
    • dans notre
        
    • monde actuel
        
    • chez nous
        
    • rentrer chez
        
    Quelqu'un à mi-chemin de notre monde, qui voudrait vraiment rester ici. Open Subtitles شخص في منتصف الطريق لعالمنا ويتوق للمكوث هنا فعليًا.
    Quand notre monde connaîtra la paix de l'esprit, les femmes et les filles seront toutes traitées avec dignité et amour. UN وعندما يتاح لعالمنا العثور على الطمأنينة، فإن النساء والفتيات سيعاملن معاملة كريمة متصفة بالحب.
    C'est la preuve que les pays de notre région, même les plus petits et les plus vulnérables d'entre eux, ont quelque chose d'important à dire et à apporter à notre monde. UN إنها شهادة على أن بلدان منطقتنا، حتى أصغرها وأضعفها بيننا، لديها شيء مهم تقوله لعالمنا وتسهم فيه.
    Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. UN وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا.
    Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    À l'aube du nouveau millénaire, le Conseil de sécurité ne représente plus les réalités politiques de notre monde. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    En lisant ce rapport, je pensais que les États Membres de l'Organisation ont accompli beaucoup en établissant les bases du développement ultérieur de notre monde commun. UN وعند قراءتي ذلك التقرير كنت أفكر في أن الدول الأعضاء بمنظمتنا أنجزت الكثير في إرساء الأسس لتحقيق مزيد من التنمية لعالمنا المشترك.
    Mais tandis que nous nous tournons vers l'horizon de son avenir, j'espère sincèrement que nous serons conscients du fait que toute prospérité future de notre monde exige une démarche internationale unie. UN ولكننا، بينما نتطلع إلى أفق مستقبلها، أرجو مخلصا أن نفهم أن أي رخاء يتحقق لعالمنا في المستقبل يتطلب نهجا دوليا موحدا.
    Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ويجب على المجلس أن يكون انعكاسا للحقائق السياسية والاقتصادية لعالمنا المعاصر.
    Sans cela, les problèmes politiques, sociaux, économiques et culturels de notre monde continueront de s'aggraver les uns les autres, nous menant à une situation désespérée. UN وبخلافه، ستظل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لعالمنا تزداد وتتراكم، وتتركنا في حالة أشد يأسا.
    Il n'existe pas de monde parfait et l'Organisation des Nations Unies est le reflet de notre monde. UN ولا يوجد عالم يتسم بالكمال، والأمم المتحدة هي انعكاس لعالمنا.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Aussi, pour l'intérêt de tous les peuples du Proche-Orient, le processus de paix devra-t-il continuer, car construire la paix et la préserver demeurent une exigence majeure pour notre monde. UN ومن أجل كل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط، يجب أن تستمر عملية السلام، لأن بناء وصيانة السلام يمثلان أمرا أساسيا لعالمنا.
    Nos sociétés sont toujours plus conscientes de la complexité des perspectives de notre monde actuel. Nous ne pouvons les décevoir. UN إن مجتمعاتنا تعي يوما بعد يوم ما لعالمنا الحالي من آفاق تُستشرف ولا يجوز لنا أن نخيب آمالها.
    Mettons fin aux faux espoirs et aux promesses creuses et, en traduisant nos paroles en actes, apportons une pluie de bienfaits à notre monde et à sa population. UN فلنكف عن الآمال الزائفة والوعود الفارغة ولنجلب، بمطابقة أقوالنا لأفعالنا، المطر والبركات لعالمنا ولسكانه.
    D'emblée, je tiens à m'associer sans réserve à l'opinion déjà exprimée ici que les armes nucléaires ne doivent pas devenir une caractéristique naturelle ou inévitable de notre monde. UN وأود أن أبدأ كلمتي باﻹعراب عن تأييدي الكامل للاعتقاد الذي أعرب عنه هنا والذي مفاده أن اﻷسلحة النووية يجب أن لا تصبح سمة طبيعية أو حتمية لعالمنا.
    Enfin, nous devons agir ensemble, rapidement, en ce qui concerne les changements climatiques, qui constituent sans doute la plus grave menace à long terme pesant sur la sécurité et la stabilité de notre planète. UN وعلينا التحرك معا وبسرعة في موضوع تغير المناخ الذي ربما يعد أكبر تهديد بعيد المدى لعالمنا من حيث الاستقرار والأمن.
    Est-il utile de souligner que l'homme, par ses actions néfastes sur la nature, a accentué la dégradation progressive de notre univers pour atteindre la cote d'alarme que nous enregistrons aujourd'hui? UN هل أنا بحاجة إلى التأكيد على حقيقة أن اﻹنسان، من خلال أنشطته المدمرة للطبيعة، قد زاد من التدهور المتواصل لعالمنا إلى درجة استوجبت إطلاق صفارات اﻹنذار التي نسمعها اليوم؟
    Il voulait entrer dans notre monde en s'accrochant à l'un de nous. Open Subtitles حتمًا أراد ذهابنا إلى هناك. أراد المجيء لعالمنا عبر إرساء نفسه إلى أحدنا.
    Quoique imparfaite, notre organisation est le reflet du monde actuel, de la communauté internationale et de notre génération tout entière. UN ومنظمتنا، بكل نقاط ضعفها، إنما هي انعكاس لعالمنا اليوم، ولمجتمعنا الدولي ولجيلنا.
    Logan nous donne une chance de rentrer chez nous. Open Subtitles حسناً. إنظر إن لوجان تمنحنا فرصة فحيتاً للعودة لعالمنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد