ويكيبيديا

    "لعالم اليوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du monde d'aujourd'hui
        
    • du monde contemporain
        
    • du monde actuel
        
    • le monde d'aujourd'hui
        
    Ce ne serait assurément pas une bonne description du monde d'aujourd'hui. UN غير أن في ذلك علــى وجه التأكيد وصفا غير سوي لعالم اليوم.
    En particulier, le Conseil de sécurité doit être élargi et être plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. UN وعلى وجه التحديد يجب توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية وأوسع تمثيلا لعالم اليوم.
    La Charte des Nations Unies doit être amendée pour établir un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif du monde d'aujourd'hui. UN يجب تعديل ميثاق الأمم المتحدة ليكون لدينا مجلس أمن أكثر ديمقراطية واستجابة لعالم اليوم.
    L'élargissement du Conseil de sécurité serait la seule conséquence logique de la réalité politique du monde contemporain et de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Un Conseil véritablement représentatif du monde actuel doit refléter plus équitablement la composition actuelle de l'Organisation, en permettant aux pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, de jouer un plus grand rôle dans ses activités. UN والمجلس الممثل حقا لعالم اليوم ينبغي أن يعبّر عن العضوية الحالية على نحو أكثر إنصافا، بما يتيح للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تقوم بدور أكبر في أنشطته.
    Je n'ai, bien entendu, évoqué que quelques-uns des problèmes que suscitent les bouleversements intervenus dans la vie politique et sociale dans le monde d'aujourd'hui. UN بطبيعة الحال، إنني لم أتطرق إلا الى مسائل قليلة، في ضوء الاضطرابات الواقعة في الحياة السياسية والاجتماعية لعالم اليوم.
    Le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. UN ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم.
    Elles sont étroitement liées et nous pensons qu'elles ont en effet un objectif commun : un Conseil de sécurité plus démocratique, plus représentatif, plus transparent, plus efficace devant les défis nouveaux du monde d'aujourd'hui. UN ولئن كانت هناك علاقة وثيقة بين هذين البندين، فإننا نرى أن لهما هدفا وحيدا مشتركا، ألا وهو جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية وكفاءة من أجل مواجهة التحديات الجديدة لعالم اليوم.
    Il doit constamment s'efforcer de veiller à ce que les structures institutionnelles s'adaptent à l'environnement changeant du monde d'aujourd'hui. UN وينبغي أن توجه الجهود بصورة مستمرة نحو ضمان كون الأطر المؤسسية قادرة على الاستجابة للبيئة المتغيرة لعالم اليوم.
    Les nouvelles réalités du monde d'aujourd'hui ont certainement fait ressortir l'importance de ces conventions sur le terrorisme. UN من المؤكد أن الواقع الجديد لعالم اليوم أبرز أهمية هذه الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Les armes de destruction massive, les missiles et le terrorisme font peser des menaces sur la sécurité du monde d'aujourd'hui. UN إن أسلحة الدمار الشامل، والقذائف، والإرهاب، تشكل تهديدا للأمن الدولي لعالم اليوم.
    Cette situation a donné lieu à un nombre croissant d'appels en faveur de l'adaptation de la Charte et des organes de l'Organisation des Nations Unies à cette nouvelle réalité sociale et politique du monde d'aujourd'hui et aux nouvelles exigences de la communauté internationale. UN لقد ولدت هذه الحالة نداءات متزايدة تبرز الحاجة الى تكييف الميثاق وأجهزة اﻷمم المتحدة مع الواقع الاجتماعي والسياسي الجديد لعالم اليوم والمطالب الجديدة للمجتمع الدولي.
    La Croatie appuie une augmentation du nombre de membres permanents du Conseil de sécurité, qui reflétera la situation économique et politique du monde d'aujourd'hui et qui garantira une représentation régionale équilibrée au Conseil. UN إن كرواتيا تؤيد توسيع نطاق العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن بما يعكس الحقائق الاقتصادية والسياسية لعالم اليوم ويكفل تمثيلا أقليميا متوازنا في المجلس.
    Une restructuration géographique des groupes régionaux, en les adaptant aux dimensions géopolitiques du monde contemporain, devrait être mise en oeuvre. UN ينبغي إعادة التشكيل الجغرافي للمجموعات اﻹقليمية بحيث تتكيف مع اﻷبعاد الجغرافية والسياسية لعالم اليوم.
    Il semble aussi qu'il y ait un léger désaccord sur le principe général selon lequel le Conseil de sécurité devrait refléter la configuration géopolitique du monde contemporain. UN ويبدو أيضاً أنه لا يوجد اختلاف يذكر بشأن المبدأ العام القائل بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن التشكيل الجغرافي السياسي لعالم اليوم.
    Ils devraient se joindre au Conseil sur la base d'un ensemble de critères appropriés qui refléterait adéquatement les réalités politiques, économiques et démographiques du monde contemporain en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN وينبغي أن ينضموا إلى المجلس على أساس مجموعة من المعايير الواجبة التي تعبر بشكل كاف عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي لعالم اليوم في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    En ce qui concerne l'augmentation du nombre de ses membres, nous préconisons une répartition équitable afin que notre organisation reflète fidèlement les réalités géopolitiques du monde contemporain. UN وفيمــا يتعلــق بزيــادة عدد أعضائه، نؤيد التوزيع العادل لكي تتمكن منظمتنا بحق من التعبير عن الواقع الجيوبوليتيكي لعالم اليوم.
    Mon intervention tend également à relever la capacité de cette agence, en raison de la nature de ses activités, à contribuer activement à la solution des grands problèmes politiques et économiques du monde actuel par l'intermédiaire d'un partenariat structurel avec l'ensemble des institutions membres de la famille des Nations Unies. UN وأود كذلك أن أشدد على قدرة هذه الوكالة، بسبب طبيعة أنشطتها، على اﻹسهام في حل المشاكل السياسية والاقتصادية لعالم اليوم من خلال شراكة هيكلية مع جميع الوكالات اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة.
    L'Ukraine, qui est attachée à l'idée d'adapter l'Organisation aux nouvelles réalités et aux défis du monde actuel, est plus que jamais disposée à apporter une contribution efficace au futur processus de réforme de cette Organisation mondiale. UN وإذ تلتزم أوكرانيا بفكرة جعل اﻷمم المتحدة تتواءم مع الحقائق الجديدة لعالم اليوم وتحدياته، فإنها مستعدة، كالعهد بها دائما، لتقديم إسهامها الفعال في عملية اﻹصلاحات مستقبلا في هذه المنظمة العالمية.
    Ni le monde d'aujourd'hui ni celui de demain ne peuvent s'en passer. UN ولا يمكن لعالم اليوم ولا لعالم الغد الاستغناء عنها.
    Elle a relevé que la mondialisation et la libéralisation économique étaient deux des principaux phénomènes qui caractérisaient le monde d'aujourd'hui. UN وأشارت إلى أن العولمة وتخفيف القيود الاقتصادية باتا من الاتجاهات المميزة لعالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد