Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
à l'ONUB Il apparaît que ce modèle ne maximise pas l'efficacité opérationnelle des observateurs militaires pour plusieurs raisons. | UN | ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب. |
Dans la région d'Afrique australe, nous attachons, pour plusieurs raisons précises, un intérêt particulier à la question de l'aide d'urgence humanitaire. | UN | ونحن، من منطقة الجنوب الافريقي، نهتم بصفة خاصة بمسألة المساعدة الانسانية في حالات الطــوارئ لعدة أسباب محددة. |
La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. | UN | وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب. |
pour diverses raisons, nombre des personnes nouvellement déplacées attendent toujours de recevoir une aide humanitaire digne de ce nom. | UN | وهناك كثيرون من المشردين الجدد الذين ينتظرون لعدة أسباب الحصول على مساعدة إنسانية كاملة. |
Toutefois, le développement d'activités à valeur ajoutée était resté très limité en Afrique subsaharienne, pour un certain nombre de raisons, dont des problèmes de gouvernance. | UN | ولفت المتحدثون الانتباه إلى أن نجاح جهود إضافة القيمة ظل محدوداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك لعدة أسباب منها مشاكل الإدارة. |
Cependant, le phénomène de la traite des êtres humains et des enfants n'a pas reculé, en raison de plusieurs facteurs concomitants: | UN | بيد أن ظاهرة الاتجار بالبشر والأطفال لم تنحسر لعدة أسباب متضافرة هي: |
De l'avis d'un représentant, il était trompeur pour plusieurs raisons. | UN | فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب. |
Une révision de la présentation du rapport apparaît nécessaire pour plusieurs raisons. | UN | ويبدو من الضروري مراجعة عرض التقرير لعدة أسباب. |
La négociation et la signature d'un nouvel instrument international juridiquement contraignant devrait constituer la première étape de l'action internationale en faveur de la sécurité spatiale, et ce pour plusieurs raisons. | UN | وينبغي أن يحتل التفاوض على صك قانوني دولي جديد ملزم قانوناً صدارة جدول الأعمال الخاص بأمن الفضاء لعدة أسباب. |
Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب. |
Il est clair que le sujet se prête à une codification mais non à un développement progressif pour plusieurs raisons. | UN | وأوضح أن طبيعة هذا الموضوع تتلاءم بوضوح مع التدوين لا التطوير التدريجي، وذلك لعدة أسباب. |
Cependant, l'adoption d'une définition différente est préférable, et ce, pour plusieurs raisons. | UN | إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب. |
Il affirme que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement pour plusieurs raisons résumées ciaprès. | UN | وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ ليس لها ما يؤيدها لعدة أسباب توجز أدناه. |
Il s'agit là d'une avancée historique dans l'histoire du Bangladesh, qui pour diverses raisons n'avait plus eu de politique en matière d'éducation depuis l'indépendance. | UN | وشكل ذلك حدثا تاريخيا بالنسبة لبنغلاديش، إذ أنه منذ الاستقلال لم يتسن تنفيذ أي سياسة تعليمية لعدة أسباب. |
Les parlements sont libres de s'appliquer ces outils à eux-mêmes mais certains préfèrent faire appel à un concours extérieur pour diverses raisons, notamment le manque de ressources humaines ou de savoir-faire. | UN | في حين تبقى البرلمانات حرة في إدارة مجموعة الأدوات بنفسها، ربما يفضل بعضها أن يطلب المساعدة الخارجية لعدة أسباب منها الافتقار إلى القدرة أو المعرفة الفنية. |
En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. | UN | وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب. |
Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. | UN | وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية. |
Nous avons voté contre pour de nombreuses raisons. | UN | وقد صوتنا معارضين مشروع القرار لعدة أسباب. |
pour différentes raisons, ma délégation continue de ne pas adhérer aux arguments avancés en vue d'élargir le Conseil dans les deux catégories de membres permanents et non permanents. | UN | ولا يزال وفدي لعدة أسباب يواجه صعوبة في قبول الحجج التي تم طرحها في توسيع الفئتين من المقاعد الدائمة وغير الدائمة لعضوية مجلس الأمن. |
Les défenseurs des droits fondamentaux des femmes sont de plus en plus fréquemment la cible d'attaques, entre autres, parce qu'ils remettent en question les conceptions traditionnelles de la famille. | UN | وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة. |
6.1.9 Ces paragraphes sont utiles à plusieurs titres pour la Commission. | UN | ٦-١-٩ وهاتان الفقرتان مهمتان للجنة لعدة أسباب. |
Les autres sont des rapports dont l'examen a été reporté de la soixante et unième à la soixante-deuxième session pour divers motifs. | UN | وأرجئ النظر في مقترحات أخرى من الدورة الحادية والستين إلى الدورة الثانية والستين لعدة أسباب. |
plusieurs facteurs, notamment les délais intervenus dans la validation des mines. | UN | وذلك لعدة أسباب منها تأخر عملية اعتماد المواقع المنجمية. |
A Paris, un vampire doit ruser, pour bien des raisons. | Open Subtitles | في باريس مصاص الدماء يجب ان يكون ماهراً لعدة أسباب |
Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. | UN | وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية. |
pour beaucoup de raisons, la moindre étant ... que tu ne peux pas t'occuper de ça seule. | Open Subtitles | تعلمين, لعدة أسباب, أقلّها لا تستطيعين التعامل مع هكذا شيء لوحدك |