À cet égard, la Commission a été informée que le classement d'un pays dans l'une des quatre catégories était le résultat global de plusieurs facteurs. | UN | وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة أن وضع بلد ما في إحدى الفئات الأربع هو محصلة لعدة عوامل. |
La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. | UN | وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول. |
La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. | UN | وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول. |
Les taux de dépenses varient d'une région à l'autre en raison de divers facteurs, comme les décalages entre les dates de lancement et d'achèvement des programmes. | UN | وتتراوح معدلات الإنفاق من منطقة إلى أخرى لعدة عوامل كالاختلالات الناشئة عن توزيع البرامج وفقا لتواريخ بداياتها ونهاياتها. |
Les familles et les collectivités des pays en développement sont particulièrement vulnérables en raison de nombreux facteurs interdépendants, notamment les populations nombreuses vivant dans des zones à haut risque, souvent dans des conditions de pauvreté, sans moyens de subsistance assurés et la dégradation de l’environnement. | UN | وتتأثر اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية نظرا لعدة عوامل مترابطة. وتشمل هذه العوامل المجموعات السكانية الكبيرة التي تعيش في مناطق شديدة التعرض للخطر، عادة في ظروف الفقر، وانعدام أمن المعيشة، والتدهور البيئي. |
En outre, le montant de la prise en charge de l'enfant doit être considéré en fonction d'un plus grand nombre de facteurs que les moyens du père. | UN | علاوة على ذلك، فإن مبلغ نفقة الطفل ينبغي أن يتحدد وفقا لعدة عوامل وليس قدرة الأب المالية فحسب. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est encore aggravée par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية، والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس، |
L'impact positif qu'a eu le Rapport arabe sur le développement humain (RADH) s'explique par plusieurs facteurs. | UN | إن الأثر الإيجابي لتقرير التنمية البشرية العربية هو نتيجة لعدة عوامل. |
Définir la situation de l'économie palestinienne en ces termes est justifié au vu de plusieurs facteurs qui continuent à en compromettre le fonctionnement: | UN | ووصف المأزق الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني بهذه العبارة وصف مناسب لعدة عوامل لا تزال تؤثر في أدائه هي: |
Toutefois cette mesure ne peut être prise que lorsque la loi ou l'intérêt public l'exige et après un examen rigoureux de plusieurs facteurs définis par la loi; elle est susceptible de recours. | UN | غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون. |
12. Ce retard est imputable à plusieurs facteurs. | UN | ١٢ - وقد جاء هذا التأخير نتيجة لعدة عوامل. |
La piètre qualité résultait probablement de plusieurs facteurs: manque de motivation, problèmes tenant à la formulation du questionnaire et difficultés liées à la définition des paramètres des projets internationaux. | UN | وربما كانت رداءة النوعية نتيجة لعدة عوامل: تدني الدافع للاستجابة، ووجود مشاكل في نسق الاستبيان، وصعوبات في تحديد بارامترات المشاريع الدولية. |
Même si l'économie mondiale devrait rebondir par rapport à 2013, la croissance de l'Amérique latine et des Caraïbes sera similaire à celle de l'année précédente du fait de l'intervention de plusieurs facteurs. | UN | ورغم أنه يُتوقع أن يبدأ الاقتصاد العالمي في التحسن مقارنة بعام 2013، فإن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستنمو بمعدل مماثل لمعدل العام السابق نتيجة لعدة عوامل. |
Ce résultat s'explique par plusieurs facteurs. | UN | 8 - وكان هذا المستوى العالي نتيجة لعدة عوامل. |
Il est à noter que même dans les zones où l'ex-Gouvernement libérien exerçait son contrôle, l'autorité civile et l'administration de l'État étaient absentes en raison de plusieurs facteurs. | UN | وتجدر ملاحظة أنه حتى في المناطق التي كانت خاضعة لسيطرة حكومة ليبريا السابقة، كانت السلطة والإدارة المدنيتان منعدمتين نتيجة لعدة عوامل. |
Les pays désireux d'établir ou de préserver la compétitivité de leurs entreprises sur le marché mondial doivent se préoccuper de plusieurs facteurs stratégiques essentiels, dont la mise en place de transports, de communications, d'infrastructures et de services de logistique efficaces. | UN | وعلى البلدان الراغبة في بناء أو حفظ القدرة التنافسية للشركات في السوق العالمية أن تولي الاهتمام لعدة عوامل استراتيجية أساسية، بما في ذلك إقامة هياكل وخدمات أساسية تتسم بالكفاءة في مجالات النقل والاتصالات والدعم اللوجستي. |
38.1 Le Bureau du Conseiller juridique assure la direction, la gestion et la coordination générales des avis et services juridiques fournis à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, et, au cours de l'exercice biennal écoulé, sous l'effet de plusieurs facteurs, sa charge de travail a augmenté. | UN | ٣٨-١ ازداد العمل الذي يضطلع به مكتب المستشار القانوني، الذي يقدم التوجيه والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين اﻷخيرتين وذلك لعدة عوامل. |
Indépendamment des personnes mortes des suites directes de l'explosion, d'autres sont décédées par l'effet combiné de plusieurs facteurs : écrasées ou enterrées sous des bâtiments, blessées par des éclats de verre, exposées à des rayonnements ou encore en raison de la pénurie alimentaire ou du manque de médecins ou de médicaments. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹصابات المباشرة من انفجار القنبلتين، حدثت وفيات نتيجة لعدة عوامل مترابطة كالسحق أو الانطمار تحت المباني التي انهارت، وحدثت إصابات بسبب شظايا الزجاج أو الضرر اﻹشعاعي أونقص اﻷغذية أو نقص اﻷطباء واﻷدوية. |
Certes, l'infrastructure existe, mais l'accès demeure limité par divers facteurs, notamment la situation économique, la distance, la dispersion de la population, les caractéristiques démographiques et l'absence de voies de communication. | UN | فالتعليم متوفر في هذه المجتمعات ولكن الحصول عليه محدود لعدة عوامل: التكاليف، المسافة، توزع السكان على مساحات شاسعة، المواصفات الخاصة في السكان، قلة وسائل الاتصال، وغير ذلك. |
Dix autres sont envisagées pour l’an 2000, bien que la capacité de l’ONU de mettre en oeuvre intégralement ce plan de travail soit entravée par divers facteurs, notamment la récente crise au Kosovo et le fait qu’il continue d’y avoir des difficultés à trouver des effectifs pour le Service d’action antimines de l’ONU. | UN | وتجري دراسة أمر إيفاد ٠١ بعثات إضافية في عام ٠٠٠٢، رغم إعاقة قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ خطة العمل تنفيذا كاملا نتيجة لعدة عوامل منها اﻷزمة اﻷخيرة في كوسوفو، واستمرار الصعوبات التي تواجهها دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في توفير الموظفين. |
Dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour la Serbie, la question de la pauvreté féminine est traitée comme étant le produit de facteurs multiples et on y souligne la nécessité de prendre des mesures particulières qui permettent aux femmes de profiter des retombées du développement. | UN | وتناولت ورقة استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بصربيا موضوع تفشي الفقر بين النساء نتيجة لعدة عوامل وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدبير محددة لتمكين المرأة من تقاسم منافع التنمية. |
Constatant avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire demeure alarmante dans les pays africains, en particulier dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe, et qu'elle est aggravée entre autres choses par des catastrophes naturelles continuelles telles que sécheresse, inondations et désertification, qui risquent d'accélérer les déplacements de population, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس، |