ويكيبيديا

    "لعدة مئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs centaines
        
    • des centaines
        
    Durant l'exercice de son mandat, le Groupe a inspecté visuellement plusieurs centaines de cartouches de cette nature. UN وعموما، قام الفريق خلال ولايته بفحص بصري لعدة مئات من الخراطيش من هذا القبيل.
    L'assistance humanitaire fournie à plusieurs centaines de personnes déplacées dans la région a dû être suspendue. UN ونتيجة لذلك فإن تسليم المساعدة اﻹنسانية قد عُلق بالنسبة لعدة مئات من اﻷشخاص المشردين داخليا في تلك المنطقة.
    C'est à la suite de la chute de Vukovar que s'est produit le massacre de plusieurs centaines de malades dans l'hôpital de la ville. UN وفي أعقاب سقوط فوكوفار حدثت مذبحــة لعدة مئات من المرضى في مستشفى المدينة.
    Même plus, théoriquement. Nous en avons déjà repéré plusieurs centaines. Open Subtitles نظريا اكثر من ذلك خططنا فقط لعدة مئات منهم
    146. Les camps d'été organisés en 1993 à l'intention des jeunes, qu'ils soient handicapés ou non, ont été particulièrement appréciés par des centaines d'enfants de tous âges. UN ١٤٦ - وكانت المخيمات الصيفية لﻷطفال المعاقين واﻷصحاء عام ١٩٩٣ تجربة سعيدة لعدة مئات من اﻷطفال من مختلف اﻷعمار.
    Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en fonction de plusieurs centaines de réunions dont il finalise ensuite le programme. UN ويجري التخطيط في فترة السنتين، كل بمفردها، لعدة مئات من الاجتماعات للوفاء باحتياجات قدرتها، وتتم جَدولَة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف.
    Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d’élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d’asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. UN ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لصالحهم.
    Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d'élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d'asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. UN ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب دعوة المفوضية.
    Grâce à l'effort concerté des principaux membres du Groupe de la reconstruction et du retour, plusieurs centaines de Serbes déplacés sont retournés à Drvar. UN وقد أثمر المجهود المتضافر الذي قام به كبار أعضاء فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة عن العودة الناجحة لعدة مئات من الصرب المشردين الى درفار.
    Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte de plusieurs centaines de réunions demandées, dont il effectue ensuite la programmation. UN وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف.
    La disparité numérique — plusieurs centaines de munitions — dans la comptabilisation d'ensemble peut être attribuée à des écarts mineurs survenus lors du décompte de grandes quantités d'armes; UN ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة.
    Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte des demandes qu'il reçoit de la part de plusieurs centaines de réunions, dont il effectue ensuite, le cas échéant, la programmation. UN وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف.
    On essaie actuellement de déterminer les besoins des juges en matière de formation à partir d'une enquête réalisée auprès des intéressés eux-mêmes dans tout le pays et de l'analyse d'un échantillon de plusieurs centaines de décisions judiciaires. UN وسيضطلع بتشخيص الاحتياجات في مجال التدريب استنادا إلى دراسة استقصائية للقضاة في جميع أرجاء البلد وتحليل لعدة مئات من القرارات القضائية.
    L'importance que mon pays attache à la francophonie traduit sa volonté de préserver la spécificité et la richesse d'un regard profondément original, porté sur le monde par plusieurs centaines de millions de personnes. UN واﻷهمية التي يوليها بلدي للمجتمعات الناطقة بالفرنسية تعبر عن حرصنا على الحفاظ على خصوصية وثراء رؤية عالمية أصيلة وعميقة لعدة مئات من ملايين الناس.
    Parallèlement, on a mis en place un réseau d'information qui comprend l'envoi de lettres circulaires à plusieurs centaines de correspondants et l'organisation de débats. UN وتم في الوقت نفسه تطوير شبكة غير رسمية للمعلومات تقوم حاليا فيما تقوم، بإرسال رسائل دورية منتظمة لعدة مئات من المراسلين، وبالمناقشة.
    Sur la base des informations recueillies durant la révision, l'Équipe de surveillance prépare actuellement la mise à jour de plusieurs centaines de noms inscrits sur la Liste récapitulative, 121 d'entre eux ayant déjà été soumis au Comité pour examen. UN وكنتيجة أخرى للمعلومات التي تم جمعها خلال الاستعراض، يُعِدُّ فريق الرصد تحديثات لعدة مئات من البنود المدرجة في القائمة الموحدة، وقد عُرض 121 منها على اللجنة للنظر فيها.
    Les activités liées à la production du riz et postérieures à la récolte fournissent également un emploi à plusieurs centaines de millions de personnes qui se consacrent directement à la production de riz ou aux services d'appui connexes. UN كما أن إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد الحصاد توفر فرص العمل لعدة مئات من الملايين من البشر الذين يعملون مباشرة في إنتاج الأرز أو في خدمات الدعم المتصلة به.
    Les activités concernant l'élaboration d'un rapport sur les tendances mondiales de la corruption ont été lancées; ce rapport sera basé sur l'analyse de plusieurs centaines d'indicateurs concernant les nouvelles formes de criminalité. UN وقد بدأ العمل من أجل تقرير الاتجاهات العالمية المتعلقة بالفساد، وسيقوم على أساس تحليل لعدة مئات من المؤشرات ذات الصلة بالجريمة غير التقليدية.
    Il a également augmenté de un à six le nombre d'institutions qui offrent des aides aux personnes vivant avec le sida, et permis le traitement de plusieurs centaines de patients. UN كذلك رفع عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى الأفراد الحاملين للإيدز من واحدة إلى ست مؤسسات، ويسَّر تقديم العلاج لعدة مئات من المرضى.
    Ces textes anciens, écrits sur des parchemins, ont été conservés en Islande chez des particuliers pendant des centaines d'années, et lus et relus. UN وظلت هذه النصوص القديمة، المكتوبة على جلود العجول، باقية في آيسلندا في منازل خاصة لعدة مئات من السنين، تُقرأ المرة تلو الأخرى.
    À l'échelle mondiale, le mouvement coopératif fournit directement des emplois non salariés productifs à des centaines de millions de personnes, propriétaires de coopératives de services et de production, et des emplois salariés aux employés d'entreprises coopératives. UN وتؤمن الحركة التعاونية العالمية بشكل مباشر أعمالا حرة منتجة لعدة مئات من ملايين العمال المالكين من أصحاب تعاونيات الإنتاج والخدمات، بالإضافة إلى الموظفين غير الأعضاء في المؤسسات التعاونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد