ويكيبيديا

    "لعدد من القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de questions
        
    • sur plusieurs questions
        
    • certain nombre de points
        
    • nombre de problèmes
        
    • certaines questions
        
    un certain nombre de questions, dont les suivantes, restent néanmoins en suspens : UN ويتعين إيجاد حل لعدد من القضايا أثناء هذه العملية والتي من بينها:
    un certain nombre de questions exigent une attention particulière. UN وتقتضي الضرورة إيلاء اهتمام شديد لعدد من القضايا.
    Faisant le point à la fin de la réunion, j'ai pu dire en conclusion que les délégations présentes avaient répondu de manière positive sur un certain nombre de questions clefs. UN وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية.
    Nos débats ont été constructifs; ils ont porté sur plusieurs questions importantes, les moyens de faire progresser la décolonisation de territoires non autonomes, au cas par cas, dans un monde qui change sans cesse. UN لقد أجرينا مناقشات جيدة وبناءة لعدد من القضايا الهامة، تناولنا فيها كيفية الدفع إلى الأمام بعملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أخذا لكل حالة على حدة، وذلك في سياق عالم متغير.
    Pour réaliser ces objectifs, une attention particulière doit être accordée à un certain nombre de points. UN ولتحقيق هذه الأهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا.
    Le Conseil de coopération du Golfe arabe accorde une grande importance à nombre de problèmes régionaux et internationaux. UN يولي مجلس التعاون لدول الخليج العربية اهتماما كبيرا لعدد من القضايا اﻹقليمية والدولية.
    Les membres de l'Union européenne ne sont pas pleinement satisfaits du traitement de certaines questions essentielles dans le projet de traité. UN وليس أعضاء الاتحاد اﻷوروبي راضين تماما عن تناول مشروع المعاهدة لعدد من القضايا الرئيسية.
    S'il y a un suivi logique de ces étapes, on peut espérer le règlement, dans un très proche avenir, d'un certain nombre de questions clefs qui revêtent une importance capitale pour des progrès futurs dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وإذا كانت هناك متابعة منطقية لهذه الخطوات، فإن المرء يأمل في تسوية، في المستقبل القريب جدا، لعدد من القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ce faisant, il a aussi tenu compte des demandes que lui avait faites la Commission des droits de l'homme dans diverses résolutions d'accorder une attention particulière à un certain nombre de questions. UN وقد أخذ في اعتباره، وهو يفعل ذلك، الطلبات الموجهة إليه في شتى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بإيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا.
    Le titulaire du poste aidera également le Chef du Service à s'acquitter des fonctions assignées au Service en qualité de coordonnateur d'un certain nombre de questions économiques et sociales. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة أيضا مساعدة رئيس الفرع في الاضطلاع بمهام الفرع بوصفه مركز التنسيق لعدد من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces entretiens ont contribué grandement à la conclusion d'un compromis sur un certain nombre de questions des plus complexes, dont la promulgation de la loi octroyant un statut spécial à M. Savimbi et l'accord concernant la garde personnelle du dirigeant de l'UNITA. UN وقد ساعدت هذه المشاورات على التوصل إلى حل توفيقي لعدد من القضايا البالغة الحساسية، ومنها منح السيد سافيمبي وضعا خاصا، إلى جانب الموافقة على المفرزة اﻷمنية الخاصة بزعيم يونيتا.
    Ce faisant, il a aussi tenu compte des demandes que lui avait faites la Commission des droits de l'homme dans diverses résolutions d'accorder une attention particulière à un certain nombre de questions. UN وقد أخذ في اعتباره، وهو يفعل ذلك، الطلبات الموجهة إليه في شتى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بإيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا.
    La célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et le besoin urgent de répondre à un certain nombre de questions importantes qui se posent à l'Organisation rendent cette année tout particulièrement importante. UN إن الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة والحاجة الملحة إلى الاستجابة لعدد من القضايا الرئيسية التي تواجه المنظمة يجعلان لهذه السنة أهمية استثنائية.
    Il ressort de l'évaluation indépendante que des progrès importants avaient été accomplis par les bureaux sous-régionaux, mais qu'un certain nombre de questions mériteraient davantage d'attention de la part de la CEA, s'agissant de continuer à assurer le bon fonctionnement desdits bureaux et de leur permettre d'obtenir de bons résultats. UN وخلص التقييم المستقل إلى أن المكاتب دون الإقليمية حققت تقدما كبيرا، وأن على اللجنة مع ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لعدد من القضايا في ما يتعلق بالحفاظ على استعداد مكاتبها دون الإقليمية للعمل وتأثيرها.
    57. La Commission voudra peutêtre accorder une attention particulière à un certain nombre de questions évoquées dans la présente note, à savoir: UN 57- قد ترغب اللجنة في إيلاء عناية خاصة لعدد من القضايا التي تثيرها هذه الورقة:
    51. La Commission voudra peutêtre accorder une attention particulière à un certain nombre de questions évoquées dans la présente note, à savoir: UN 51- قد ترغب اللجنة في إيلاء عناية خاصة لعدد من القضايا التي تثيرها هذه الورقة:
    Il a noté que des observations et des explications concernant un certain nombre de questions soulevées par les États et les parties prenantes avaient déjà été fournies par la délégation tuvaluane en décembre 2008. UN ولاحظت أن التعليقات والتفسيرات لعدد من القضايا التي أثارتها الدول وأصحاب المصلحة سبق أن قدمها وفد توفالو بالفعل في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il ne fait guère de doute qu'un cadre juridique international applicable à tous les types de forêts devrait apporter des solutions viables et souples à un certain nombre de questions complexes liées au droit international en général et aux caractéristiques des forêts en particulier. UN 12 - لا شـك أن الإطار القانوني الدولي لجميع أنواع الغابات سوف يجد حلولا مرنة لعدد من القضايا المعقدة ذات الصلة بالقانون الدولي بشكل عام، وبالخصائص المتعلقة بالغابات بشكل خاص.
    Dans les paragraphes précédents, j'ai souligné un certain nombre de points dont dépend, selon moi, le succès du processus de paix. UN 90 - لقد قدمت في الفقرات السابقة عرضا موجزا لعدد من القضايا التي أرى أنها حاسمة الأهمية لنجاح عملية السلام.
    Au paragraphe 102 de son rapport du 18 novembre 1994 (A/49/664), le Comité a fait observer qu’il restait à éclaircir un certain nombre de points – modalités de financement et de dotation en personnel, paramètres de calcul des coûts, autorisation des organes délibérants, propriété du matériel stocké, méthodes comptables, autres solutions envisageables pour les lots d’équipement de départ. UN وفي الفقرة ١٠٢ من تقرير اللجنة ذي الصلة المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ )A/49/664(، لاحظت اللجنة أنه لا يزال يتعين إيجاد حل لعدد من القضايا مثل الترتيبات المالية والترتيبات الخاصة بالموظفين، وبارامترات التكلفة، والمبرر التشريعي، ومسائل ملكية المعدات المخزونة، والاجراءات المحاسبية، وبدائل مجموعات بدء العمل.
    Cette résolution du huitième Sommet de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dont les thèmes essentiels viennent d'être exposés, procède d'un examen serré de nombre de problèmes fondamentaux, que l'on peut résumer ainsi : UN وينبني قرار اجتماع قمة الهيئة الحكومية الدولية الذي ورد أعلاه بيان عناصره الرئيسية على دراسة متأنية لعدد من القضايا الأساسية التي يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Le cas auquel je viens de me référer ajoute une autre dimension, à savoir que le Conseil, en examinant certaines questions, agit selon les souhaits de pays donnés et non pas sur la base des pouvoirs que lui confère la Charte. UN والحادثة التي ذكرتها للتور تعطي بعدا آخر وهو أن مجلس اﻷمن في معالجته لعدد من القضايا يعمل وفقا لرغبات دول معينة، لا على أساس التخويل الممنوح له بموجب الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد