ويكيبيديا

    "لعدد من المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de questions
        
    • un certain nombre de points
        
    • à plusieurs questions
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • à un certain nombre de préoccupations
        
    D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية.
    Le sous-programme sert de mécanisme de coordination régional pour un certain nombre de questions d'environnement clefs. UN ويعد البرنامج الفرعي بمثابة جهة وصل لعدد من المسائل البيئية المحورية.
    Le Comité a décidé de reporter à nouveau cette demande, en attendant d'obtenir des éclaircissements complémentaires sur un certain nombre de questions. UN وقررت اللجنة إرجاء الطلب مرة أخرى انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاح لعدد من المسائل التي أثارها الأعضاء.
    Toutefois, le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché un Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies qui a assisté à la séance et a donné des précisions sur un certain nombre de points. UN إلا أن اللجنة تقدر حضور الممثل الدائم للدولة الطرف لدى الأمم المتحدة الجلسة، وتقديمه إيضاحات لعدد من المسائل.
    Elle a dû trouver des réponses à plusieurs questions essentielles qui se sont posées pendant la préparation de cette réunion, en particulier : UN وفي سير هذه العملية كان عليه أن يسعى للحصول على إجابات لعدد من المسائل الحاسمة التي أُثيرت أثناء الإعدادات للقمة.
    En effet, la Commission a déjà pris des mesures pour régler un certain nombre de problèmes et de difficultés évoqués dans le rapport. UN وقد اتَّخذت اللجنة حقاً خطوات أولية، استجابة لعدد من المسائل والتحديات المجسَّدة في التقرير.
    59. La défense. Pendant la onzième session plénière tenue en juin 1996, les juges du Tribunal, répondant à un certain nombre de préoccupations soulevées par les conseils commis d'office, ont adopté des amendements aux articles 18, 25 et 26 de la Directive relative à la commission d'office de conseil de la défense. UN ٥٩ - محامو الدفاع - في الدورة العامة الحادية عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، اعتمد قضاة المحكمة لدى معالجتهم لعدد من المسائل التي أثارها محامو الدفاع المنتدبون، تعديلات على المــواد ١٨ و ٢٥ و ٢٦ من التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع.
    Tout en jugeant positive la tendance actuelle au rétablissement de la confiance en République centrafricaine, le Conseil est convenu que cette tendance ne pourrait se confirmer que si un certain nombre de questions préoccupantes trouvaient une solution. UN ورغم أن تزايد مناخ الثقة في جمهورية أفريقيا الوسطى يعد أمرا جيدا إلا أن المجلس وافق على أنه يتعين التصدي لعدد من المسائل المثيرة للقلق لكي يستمر هذا الوضع.
    un certain nombre de questions touchant à la discrimination sont mentionnées dans différents articles du Pacte. UN ويرد في مختلف مواد العهد ذكر لعدد من المسائل المتصلة بالتمييز.
    De nombreux participants ont manifesté une communauté d’intérêts qui a permis de dégager une encourageante convergence de points de vue sur un certain nombre de questions. UN وحدد العديد من المشتركين المصالح المشتركة، وتولﱠد عن ذلك التقاء مشجع في رؤيتهم لعدد من المسائل.
    Il se réjouit que la CNUDCI se soit attaquée à un certain nombre de questions de fond. UN وأعرب عن سروره لطرق لجنة القانون التجاري الدولي لعدد من المسائل الجوهرية.
    Il examine également un certain nombre de questions clefs liées aux cadres juridiques régissant la protection des témoins. UN وتتضمن هذه الورقة أيضاً استعراضاً لعدد من المسائل الرئيسية فيما يتعلق بالأطر القانونية من حيث صلتها بحماية الشهود.
    Toutefois, nous voudrions revenir sur un certain nombre de questions. UN ومع ذلك، نود أن نتطرق لعدد من المسائل.
    Le secrétariat présenterait aussi des études techniques et des analyses additionnelles sur un certain nombre de questions mises en évidence par le Conseil. UN وتقوم الأمانة أيضا بتوفير ورقات وتحاليل تقنية إضافية لعدد من المسائل التي حددها المجلس.
    D'une manière générale, l'objet du régime juridique, au chapitre 9, à savoir fournir des solutions juridiques à un certain nombre de questions délicates, a reçu un très bon accueil. UN وأُثني بصفة عامة على الهدف من النظام القانوني الوارد في الفصل 9 وهو توفير حلول قانونية لعدد من المسائل الشائكة.
    Dans le cadre du projet de budget pour l'exercice biennal 1994-1995, l'Administrateur examine un certain nombre de questions soulevées par le UN وتتضمن تقديرات الميزانية للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ مناقشة لعدد من المسائل المحددة التي أثارها مجلس الادارة.
    Ayant examiné un certain nombre de questions pertinentes étroitement liées à la prorogation du TNP, ma délégation pense qu'il n'est pas réaliste d'envisager une prorogation indéfinie du Traité. UN وبعد استعراضنا لعدد من المسائل ذات الصلة المرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار، يبدو لوفد بلدي أن من غير الواقعي أن نفكر في تمديد المعاهدة إلى مالا نهاية.
    Pour sa part, la Commission a réservé, pour y réfléchir davantage, un certain nombre de questions se rapportant à la première partie, comme suit : UN 2 - وخصصت اللجنة نفسها المزيد من الدراسة لعدد من المسائل المتعلقة بالباب الأول. وهي:
    Toutefois, le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché le Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies qui a assisté à la séance et a donné des précisions sur un certain nombre de points. UN إلا أن اللجنة تقدر حضور الممثل الدائم للدولة الطرف لدى الأمم المتحدة الجلسة، وتقديمه إيضاحات لعدد من المسائل.
    La prise en compte de cette proposition dans la suite du débat a bénéficié d’un appui général mais il a aussi été estimé qu’il fallait clarifier davantage un certain nombre de points. UN وعلى الرغم من ابداء تأييد عام لذلك الاقتراح كأساس لمواصلة المناقشة ، كان هناك شعور عام بضرورة تقديم مزيد من الايضاح لعدد من المسائل .
    La CESAP continuera d'accorder la priorité à plusieurs questions concrètes touchant les différences entre hommes et femmes qu'il demeure difficile de mesurer directement ou pour lesquelles l'information recueillie n'est pas toujours fiable (équité entre les sexes, violence à l'égard des femmes, mortalité maternelle, par exemple). UN وستواصل اللجنة إيلاء أولوية لعدد من المسائل المعينة المتعلقة بالجنسين التي لا يزال القياس المباشر صعب فيها أو التي لا يزال من غير الممكن الاعتماد على المعلومات المجمعة بشأنها مثل المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة ووفيات اﻷمهات.
    À cet égard, le Lesotho souscrit largement aux propositions contenues dans le document de travail soumis par la Fédération de Russie (A/52/33, par. 29) et attend beaucoup de l'analyse et de l'approfondissement d'un certain nombre de problèmes soulevés dans ce contexte. UN وقال إن ليسوتو، في ذلك الصدد، تتفق بصورة عامة مع المقترحات الواردة في ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي A/52/33)، الفقرة ٢٩(، وتتطلع إلى مزيد من المناقشة لعدد من المسائل التي أثارتها والتوسع فيها.
    51. La défense. Pendant la onzième session plénière tenue en juin 1996, les juges du Tribunal, répondant à un certain nombre de préoccupations soulevées par les conseils commis d'office, ont adopté des amendements aux articles 18, 25 et 26 de la Directive relative à la commission d'office de conseil de la défense. UN ٥١ - محامو الدفاع - في الدورة العامة الحادية عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، اعتمد قضاة المحكمة لدى معالجتهم لعدد من المسائل التي أثارها محامو الدفاع المنتدب، تعديلات على المواد ١٨ و ٢٥ و ٢٦ من التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد