ويكيبيديا

    "لعدم وجود آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'absence d'un mécanisme
        
    • l'absence de mécanisme
        
    • l'absence de mécanismes
        
    • manque de dispositifs
        
    • l'absence d'un système
        
    • l'absence de véritable mécanisme
        
    • faute de mécanisme
        
    • n'existe aucun mécanisme
        
    • n'existe pas de mécanisme
        
    Il regrette néanmoins l'absence d'un mécanisme de coordination propre aux droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية تنسيق خاصة بحقوق الطفل.
    En l'absence d'un mécanisme approprié de plainte et de responsabilisation, les femmes continuent d'être exposées à des actes de violence qu'elles n'ont guère d'autre choix que de subir. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    En l'absence de mécanisme d'harmonisation de ce type, les deux pays ont dû recourir à des mesures spéciales sans résultats réellement concluants. UN فقد اضطر هذان البلدان، لعدم وجود آلية كهذه للتنسيق، أن يلجأ إلى تدابير خاصة لم تكن مُرضية تماماً.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme de coordination interministériel. UN غير أن اللجنة قلقة لعدم وجود آلية تنسيق بين الوزارات.
    l'absence de mécanismes officiels pour surveiller la mise en oeuvre des engagements pris par les États au Sommet mondial a été jugée regrettable. UN وأُعرب عن الأسف لعدم وجود آلية منشأة رسمياً لرصد عملية متابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عواتقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    A cet égard, il se déclare préoccupé par le manque de dispositifs efficaces de collecte de données statistiques et autres informations pertinentes concernant la situation des enfants, lesquelles revêtent une importance primordiale pour l'élaboration de programmes ciblés de mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها لعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات الاحصائية وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال وهي معلومات بالغة اﻷهمية لصياغة البرامج المستهدفة ﻹعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    En fait, la proposition vise à remédier à l'absence d'un système subsidiaire permanent qui permette de tirer parti des voies de règlement qu'offre cet article. UN والاقتراح يتصدى في الواقع لعدم وجود آلية فرعية دائمة تستغل الخيارات الواردة في المادة ٣٣.
    Le Comité exprime également sa préoccupation face à l'absence de véritable mécanisme de supervision capable de surveiller les conditions de détention des personnes en garde à vue et au fait que la période de détention avant jugement n'est pas comptabilisée dans le calcul de la durée de la peine proprement dite (art. 16 et 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. UN والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها.
    Certaines demandes étaient retardées en l'absence d'un mécanisme régissant les coûts qu'engendrait une telle coopération. UN وتأخرت تلبية الطلبات في بعض الحالات نظراً لعدم وجود آلية تنظم تكاليف هذا التعاون.
    17. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant permettant de suivre la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Néanmoins, rappelant ses précédentes observations finales, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme national de collecte et d'analyse des données dans les domaines couverts par la Convention. UN بيد أن اللجنة، استناداً إلى ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود آلية على صعيد البلد لجمع البيانات عن المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتحليلها.
    Elle a en outre déploré l'absence d'un mécanisme ordonné et efficace pour résoudre les problèmes de la dette souveraine et appelé à l'adoption d'un processus d'arbitrage juste et transparent pour traiter des problèmes de l'endettement. UN وأعربت المتحدثة عن الأسف لعدم وجود آلية منظمة وفعالة لتسوية مشاكل الدين السيادي، ودعت إلى إنشاء آلية تحكيم عادلة وشفافة لمعالجة مسألة الدين.
    La difficulté qu'il y a à les réinstaller est due à l'absence d'un mécanisme formel pouvant amener les États Membres à accepter de les accueillir sur leurs territoires. UN ويمثّل التحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لتقبلهم داخل أراضيها.
    378. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٨٧٣ - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    378. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٨٧٣ - وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    17. Le Comité se déclare en outre gravement préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance des établissements pénitentiaires permettant de veiller à ce que les détenus et prisonniers soient traités avec humanité. UN ٧١- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ لعدم وجود آلية لرصد مرافق الحبس لضمان المعاملة اﻹنسانية للمحتجزين والسجناء.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permanents visant à coordonner les politiques et activités relatives aux droits de l'enfant mises en œuvre par les ministères, les organisations de la société civile et les institutions internationales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تضطلع بها وزارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permanents visant à coordonner les politiques et activités relatives aux droits de l'enfant mises en œuvre par les ministères, les organisations de la société civile et les institutions internationales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تضطلع بها وزارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.
    À cet égard, il se déclare préoccupé par le manque de dispositifs efficaces de collecte de données statistiques et autres informations pertinentes concernant la situation des enfants, lesquelles revêtent une importance primordiale pour l'élaboration de programmes ciblés de mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها لعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات الاحصائية وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال وهي معلومات بالغة اﻷهمية لصياغة البرامج المستهدفة ﻹعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    Toutefois, en l'absence d'un système, l'UNOPS continuait de se fier à des enregistrements qui étaient effectués manuellement par les bureaux régionaux et les centres opérationnels. UN لكن نظرا لعدم وجود آلية شاملة لتسجيل الأصول، يعتمد المكتب على ما تسجله المكاتب الإقليمية ومراكز العمليات يدويا، للحصول على المعلومات المتعلقة بالأصول.
    Le Comité exprime également sa préoccupation face à l'absence de véritable mécanisme de supervision capable de surveiller les conditions de détention des personnes en garde à vue et au fait que la période de détention avant jugement n'est pas comptabilisée dans le calcul de la durée de la peine proprement dite (art. 16 et 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    faute de mécanisme permettant d'assigner les matériels aux projets ou activités, des matériels évalués à 3,7 millions de dollars ont été attribués à 140 projets qualifiés de < < travaux mineurs > > , ce qui équivalait à 53 % de l'ensemble des matériels alloués à de nouveaux projets du 1er janvier 2010 au 31 mars 2011. UN ونظراً لعدم وجود آلية لتخصيص المواد للمشاريع أو الأنشطة، صُرِفَت مواد تقدَّر قيمتها بـ 3.7 ملايين دولار لحساب 140 مشروعاً مصنفة تحت فئة " أعمال صغيرة " ، بما يوازي 53 في المائة من جميع المواد المخصصة للمشاريع الجديدة في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 31 آذار/مارس 2011.
    En outre, il constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun mécanisme de suivi indépendant habilité à recevoir les plaintes individuelles émanant d'enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.
    Il regrette également qu'il n'existe pas de mécanisme ou de procédure permettant d'évaluer la mise en œuvre du Protocole facultatif aux niveaux national et local. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد