ويكيبيديا

    "لعزلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • isolement
        
    • morcellement
        
    Elle n'a eu à ce jour que très peu de contacts avec les habitants, en raison de l'isolement des bases d'opérations. UN وحتى الآن لم يكن متاحاً للبعثة سوى اتصال محدود للغاية مع المجتمع المحلي نظراً لعزلة مواقع الأفرقة.
    Dans certains endroits, en particulier à al-Muwasi, dans le sud de la bande de Gaza, et à al-Syafa, dans le nord de Gaza, l'état de siège s'est traduit par un isolement total. UN وفي بعض المناطق، لا سيما المواصي في الجزء الجنوبي من قطاع غزة والسيفا في شماله، كان الحصار مرادفا لعزلة كاملة.
    Au contraire, nous souhaitons que l'isolement de la République fédérale de Yougoslavie en Europe prenne fin. UN بل على العكس، نود وضع حد لعزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أوروبا.
    Dans ce contexte, elle a invité la communauté internationale à prendre également des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. UN وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك.
    L'impact d'initiatives individuelles ne devrait pas être limité par le morcellement du savoir. UN وينبغي ألا يصبح أثر المبادرات الفردية محدودا نتيجة لعزلة المعارف الفنية.
    Nous exhortons également les États Membres de l'ONU à prendre des mesures concrètes, au niveau bilatéral, afin de mettre un terme à l'isolement et à la punition dont pâtit le peuple de la République turque de Chypre-Nord. UN ونناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا اتخاذ إجراءات ملموسة، على الصعيد الثنائي، لوضع نهاية لعزلة ومعاقبة شعب الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Les soins intensifs néonatals dispensés à l'échelle locale sont d'une qualité très satisfaisante au regard de l'isolement géographique des habitants de l'île. UN 28 - ويعتبر مستوى توفير العناية المركزة لحديثي الولادة أعلى من المتوقع بالنسبة لعزلة الجزيرة.
    Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc. UN وفي انتظار ذلك، ورغم ما تقوم به الإدارة القبرصية اليونانية من جهود معاكسة، نتوقع من المنظمات الدولية ومن فرادى البلدان اتخاذ تدابير ملموسة من أجل وضع حد لعزلة الشعب القبرصي التركي.
    Dans ce contexte, une évolution démocratique en République fédérale de Yougoslavie aurait, sans doute, un effet stabilisateur sur toute la région et permettrait de mettre fin à l'isolement de la Serbie des grands courants européens et internationaux. UN ضمن هذا السياق نفسه سيترك التطور الديمقراطي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثرا يؤدي دون شك إلى استتباب الاستقرار في المنطقة بأسرها، وسيجعل من المهم وضع حد لعزلة صربيا عن التيارات الأوروبية والدولية الرئيسية.
    g) De garantir que les enfants ne soient plus soumis à l'isolement de facto; et; UN (ز) وضمان ألا يكون الأطفال خاضعين بعد لعزلة فعلية؛
    Je saisis donc cette occasion pour demander, une fois de plus, à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc et lever les restrictions à sa vie économique et sociale de manière à faciliter son développement global. UN لذا فإني، أغتنم هذه الفرصة لأناشد المجتمع الدولي، مرة أخرى، أن يتخذ خطوات ملموسة من أجل وضع حد لعزلة الشعب القبرصي التركي ورفع القيود المفروضة على حياته الاقتصادية والاجتماعية بغرض تيسير تنميته الشاملة.
    Nous demandons à la communauté internationale, y compris les États membres de l'Organisation, de ne ménager aucun effort pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs et établir avec eux une coopération dans les domaines économique, culturel, scientifique et technique et dans d'autres domaines. UN ونناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بذل جميع الجهود اللازمة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك وإقامة تعاون في المجالات الاقتصادية والثقافية والعلمية والتكنولوجية وغيرها.
    Dans le cas des membres du personnel de la FNUOD recrutés sur le plan local qui travaillent au camp Faouar, ils sont déterminés sur la base des salaires et des indemnités et autres prestations servis par les employeurs offrant les meilleures conditions d'emploi à Damas, la capitale, seule ville où la Force, en raison de son isolement, peut recruter des agents locaux. UN وتحدد مرتبات وشروط خدمة موظفي القوة المعينين محليا على أساس المرتبات والبدلات والاستحقاقات، التي يدفعها أفضل أصحاب العمل في المدينة العاصمة، دمشق، المكان الوحيد الذي يمكن منه تعيين موظفين للعمل لدى القوة نظرا لعزلة موقع معسكر الفوار.
    148. Il convient de mentionner également la loi no 11520 du 18 septembre 2007, qui prévoit l'octroi de prestations spéciales aux personnes affectées par la lèpre soumises à une mesure d'isolement ou d'internement obligatoire, et la loi no 12190 de 2010, requérant que les personnes handicapées suite à la prise de thalidomide soient indemnisées du préjudice moral subi. UN 148- وتجدر الإشارة أيضاً إلى القانون رقم 11520 المؤرخ في 18 أيلول/سبتمبر 2007، وينص على منح مزايا خاصة للأشخاص المصابين بالجذام والذين تعرضوا لعزلة إجبارية أو الاعتقال، والقانون رقم 12190 لعام 2010، الذي ينص على التعويض عن الأضرار المعنوية للأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق باستخدام الثاليدومايد.
    Il est affligeant que les dirigeants chypriotes grecs continuent de nier jusqu'à la réalité de l'isolement imposé au peuple chypriote turc, qu'ils qualifient de < < mythe > > au lieu de cesser de faire obstacle aux efforts déployés par la communauté internationale pour y mettre fin. UN ومما يدعو للأسف أن تواصل قيادة القبارصة اليونان إنكارها بأن القبارصة الأتراك يتعرضون لعزلة مفروضة وأن تشير إليهم بأنهم " خرافة " ، في وقت ينبغي لها فيه أن تكف عن عرقلة الجهود الدولية المبذولة لرفع هذه العزلة.
    Du fait de l'isolement des territoires restants - le manque d'interaction avec la communauté internationale - , il y avait un besoin plus important de dissémination de l'information, information qui les aurait aidés à faire les analyses et à prendre les décisions finales concernant ce qui était à leur disposition. UN ونظراً لعزلة الأقاليم المتبقية، وعدم تفاعلها مع المجتمع الدولي - فإن هناك حاجة كبيرة إلى نشر المعلومات، حيث أن ذلك سيساعدها على إجراء التحليل النهائي والتوصل إلى القرارات النهائية فيما يتعلق بما هو متاح لها.
    Compte tenu de l'évolution survenue sur la scène internationale, la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale devrait être révisée par un comité spécial en vue de mettre fin à l'isolement du peuple et du Gouvernement de Taiwan (République de Chine), qui constitue une violation du principe d'universalité énoncé par la Charte. UN ونظرا إلى ما طرأ من تغيير على اﻷوضاع الدولية، ينبغي اﻵن أن تقوم لجنة مخصصة بإعادة النظر في قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( بهدف وضع حد لعزلة شعب وحكومة تايوان، جمهورية الصين، التي تمثل انتهاكا لمبدأ العالمية المنصوص عليه في الميثاق.
    À ce sujet, le Département des affaires humanitaires a souligné que " l'impact d'initiatives individuelles ne devrait pas être limité par le morcellement du savoir et que le système des Nations Unies devrait encourager les échanges d'informations " (A/51/186-E/1996/80, par. 23). UN وتشدد إدارة الشؤون اﻹنسانية في هذا الصدد على أنه " ينبغي ألا يصبح أثر المبادرات الفردية محدودا نتيجة لعزلة المعارف الفنية، ويجب على اﻷمم المتحدة أن تشجع تبادل المعلومات " A/51/186-E/1996/80)، الفقرة ٢٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد