L'amnistie accordée chaque année donne l'occasion à des dizaines de milliers de citoyens de retrouver une vie normale. | UN | وتمنح قرارات العفو السنوية الفرصة لعشرات الآلاف من المواطنين لكي يعودوا إلى ممارسة حياتهم العادية. |
Pendant des mois, l'Office a intensifié ses activités en vue de fournir des vivres, de l'eau, des abris et des services d'assainissement à des dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين. |
Elle représente une importante source d'approvisionnement en matières premières et assure des emplois à des dizaines de milliers de personnes. | UN | فهي تمثِّل مصدراً هاماً لتوريد المواد الخام وتوفِّر فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص. |
Grâce à un concept et à un modèle de commercialisation innovants, Sulabh a apporté un emploi digne à des milliers de personnes et permis à des dizaines de milliers de familles d'être équipées de toilettes propres. | UN | وقد نجحت هذه المنظمة، من خلال تصميماتها المبتكرة للمراحيض وأشكالها المبتكرة للتسويق، في إضفاء الكرامة على وظائف آلاف الأشخاص، فضلاً عن توفير دورات مياه نظيفة لعشرات الآلاف من الأسر. |
En plus de fournir des services relatifs au VIH à des dizaines de milliers de femmes et d'hommes, le Programme a conduit à la création d'un réseau national de centres d'information et éducatifs sur la prévention du VIH pour les jeunes. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الخدمات المرتبطة بمكافحة الفيروس لعشرات الآلاف من النساء والرجال، أدى البرنامج إلى إنشاء شبكة من المراكز الإعلامية والتثقيفية للشباب بشأن الوقاية من الفيروس. |
Ces manifestations, qui s'étendent à l'ensemble du pays, permettent chaque année à des dizaines de milliers de personnes d'avoir accès aux lieux du patrimoine culturel immeuble, y compris même à ceux qui ne sont pas ouverts au public en général. | UN | وهذه الفعاليات التي تعم أنحاء البلاد تتيح في كل عام لعشرات الآلاف من الأشخاص فرصة الوصول إلى مواقع التراث الثقافي غير المنقول، بما فيها تلك التي لا تكون مفتوحة أمام الجمهور في سائر الأيام. |
Fournir des services d'éducation à des dizaines de milliers d'enfants d'âge scolaire, quelque 31 % d'entre eux n'étant toujours pas scolarisés; | UN | - توفير الخدمة التعليمية لعشرات الآلاف من الأطفال في سن التعليم خاصة إذا ما عرفنا أن حوالي 31 في المائة منهم ما تزال خارج المدارس؛ |
Certes, les combats se poursuivent dans certaines régions de l'est du pays, mais ailleurs, une situation de paix relative a permis à des dizaines de milliers de réfugiés et de déplacés de retrouver leur foyer. | UN | ورغم أن القتال لا يزال يسود بعضا من المناطق الشرقية، فقد أتاح السلام النسبي في مناطق أخرى لعشرات الآلاف من اللاجئين والنازحين داخليا العودة إلى ديارهم. |
Il salue en particulier les initiatives telles que l'enregistrement étendu, qui a permis à des dizaines de milliers de Colombiens présents dans les zones frontalières les plus reculées d'accéder rapidement aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ. |
Il salue en particulier les initiatives telles que l'enregistrement étendu, qui a permis à des dizaines de milliers de Colombiens présents dans les zones frontalières les plus reculées d'accéder rapidement aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ. |
Il a offert d'envoyer un corps médical expérimenté en cas de catastrophe, avec les moyens nécessaires pour administrer des secours d'urgence à des dizaines de milliers d'Américains victimes des inondations et des dévastations provoquées par ce cyclone en Louisiane et dans les autres États du sud des États-Unis. | UN | وعُرض إرسال قوة طبية مجربة تحت محك ظروف استثنائية ومعها الوسائل اللازمة لتقديم العون الطارئ لعشرات الآلاف من الأمريكيين العالقين بين الفيضانات والحطام الذي خلّفه الإعصار لدى مروره بلويزيانا وولايات أخرى من جنوب الولايات المتحدة. |
Ils contribuent aussi à identifier les membres des équipes spéciales de Volontaires ainsi qu'à les former et organise des exercices d'alerte. En associant les troupes folkloriques et des centaines de bénévoles locaux, les Volontaires des Nations Unies œuvrent à faire passer des messages cruciaux sur la prévention des risques à long terme à des dizaines de milliers de personnes essentiellement illettrées du pays tout entier. | UN | ويعمل متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بإدراج جماعات من الناس ومئات المتطوعين المحليين في قوائم، على إيصال رسائل هامة بشأن إدارة المخاطر على المدى البعيد لعشرات الآلاف أغلبهم من الأميين في جميع أنحاء البلد. |
61. Amnesty International note que les autorités ont brièvement accordé l'asile à des dizaines de milliers de réfugiés ouzbeks qui fuyaient la violence au Kirghizistan du Sud en juin 2010. | UN | 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات وفّرت المأوى لعشرات الآلاف من اللاجئين المنحدرين من أصول أوزبكية كانوا قد فرّوا من العنف الذي اجتاح جنوب قيرغيزستان المجاورة في حزيران/يونيه 2010. |
Colford-Webb a accès à des dizaines de milliers de documents du gouvernement classés top-secret. | Open Subtitles | كولفورد ويب) كانت لديه صلاحية) الوصول لعشرات الآلاف من الوثائق الحكومية السرية. |
L'alliance tacite entre la Turquie et l'Arabie saoudite est scandaleuse. L'Arabie saoudite finance, arme et forme des groupes terroristes avant de les envoyer en République arabe syrienne, tandis que la Turquie ouvre ses frontières avec son pays à des dizaines de milliers de mercenaires étrangers, aux armes lourdes et aux idées virulentes. | UN | والتحالف غير المعلن بين تركيا والمملكة العربية السعودية شائن؛ وتقوم المملكة العربية السعودية بتمويل، وتسليح، وتدريب واستضافة الجماعات الإرهابية قبل إرسالها إلى الجمهورية العربية السورية، في حين تفتح تركيا حدودها مع بلدها لعشرات الآلاف من المرتزقة الأجانب، والمعدات الثقيلة والأفكار الخبيثة التي تصحبهم. |