Outre la salle réservée aux séances plénières, des salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Outre la salle des séances plénières, d'autres salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Il constitue aussi un important lieu de réunion et un centre d'appui pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ويعد المكتب أيضا موقعا مهما لعقد الاجتماعات ومركزا لدعم عمليات حفظ السلام. |
Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية. |
23. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui à la tenue des réunions préparatoires régionales afin de préparer convenablement la Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'équipe de pays utilisent actuellement des locaux sécurisés à l'intérieur de l'aérogare pour les rencontres avec les représentants du Gouvernement somalien. | UN | ويستخدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والفريق القطري حاليا المرافق المؤمّنة داخل منطقة صالة المطار لعقد الاجتماعات مع المسؤولين الصوماليين. |
Les représentants des organisations de la société civile et du secteur privé pourront disposer dans le Centre de conférences d'un petit nombre de bureaux et d'espaces pour leurs réunions. | UN | 63 - سيكون تحت تصرّف ممثلي المجتمع المدني وممثلي كيانات الأعمال أثناء المؤتمر عدد صغير من مكاتب المؤتمر المتاحة إلى جانب حيّز لعقد الاجتماعات. |
DISPOSITIONS A PRENDRE EN VUE DES REUNIONS INTERGOUVERNEMENTALES | UN | الترتيبات لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية |
En conséquence, aucune demande de services d'interprétation n'a été faite en 2009, les groupes concernés étant informés que la capacité disponible était entièrement utilisée pour les réunions prescrites. | UN | وبناء على ذلك، لم تقدم أي طلبات للحصول على خدمات منذ عام 2009 لأن المجموعات المعنية كانت على علم باستخدام جميع الموارد المتاحة لعقد الاجتماعات المقررة. |
L'utilisation des nouveaux locaux pour les réunions restreintes permettrait de convertir, si besoin était, l'espace de réunions existant en espace de bureaux. | UN | وسيتيح استخدام المرفق الجديد لعقد الاجتماعات الصغيرة تحويل حيز الاجتماعات الحالي إلى حيز للمكاتب وثمة حاجة ماسة إليه. |
Outre la salle des séances plénières, d'autres salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Il importe d'allonger à titre exceptionnel le temps de réunion pour l'adjonction d'une troisième session annuelle afin de pouvoir procéder à l'examen des rapports des États parties qui auront fait usage de la nouvelle procédure. | UN | وتخصيص وقت إضافي لعقد الاجتماعات بصفة استثنائية بعقد ثلاث دورات في السنة يُمثل شرطاً هامّاً للنظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي استفادت من الإجراء الجديد. |
Il importe d'allonger à titre exceptionnel le temps de réunion pour l'adjonction d'une troisième session annuelle afin de pouvoir procéder à l'examen des rapports des États parties qui auront fait usage de la nouvelle procédure. | UN | وتخصيص وقت إضافي لعقد الاجتماعات بصفة استثنائية بعقد ثلاث دورات في السنة يُمثل شرطاً هامّاً للنظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي استفادت من الإجراء الجديد. |
Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وتوخياً لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. | UN | وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
23. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui à la tenue des réunions préparatoires régionales afin de préparer convenablement la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
7. Prie le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires à la tenue des réunions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Aucun des deux gouvernements n'a pas fourni d'information quand le Groupe est arrivé dans leurs capitales pour de premières rencontres. | UN | ولم يكن لدى الحكومتين أي معلومات ترد بها على هذين الطلبين عندما وصل الفريق لعقد الاجتماعات الأولى التي عقدت في عاصمة كل منهما. |
Organisation de réunions bilatérales Un nombre limité de cabines privées pouvant accueillir chacune jusqu'à huit personnes sera mis à la disposition des États Membres pour leurs réunions bilatérales dans le hall Al Hubara du Centre de conférences du Sheraton, jusqu'à aujourd'hui 2 décembre 2008. | UN | تيسيرا لعقد الاجتماعات الثنائية بين الدول الأعضاء، سيجري توفير عدد محدود من المقصورات المؤقتة المزودة بالتجهيزات المناسبة، تَسَع كل واحدة منها ثمانية مشاركين على الأكثر، في بهو " الحبارة " بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون لغاية اليوم، 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
DISPOSITIONS A PRENDRE EN VUE DES REUNIONS INTERGOUVERNEMENTALES | UN | الترتيبات لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية |
Le pouvoir rassembleur des Nations Unies doit s'exercer de manière plus résolue à cet égard. | UN | كما ينبغي استعمال سلطة الأمم المتحدة لعقد الاجتماعات على نحو أكثر حزما في ذلك الصدد. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a été cité comme exemple d'une institution fonctionnant de manière satisfaisante à l'aide de contributions volontaires, tant des pays développés que des pays en développement, ainsi que de contributions en nature, en particulier pour la convocation de réunions hors siège. | UN | وأشير إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بوصفه مثالاً لمؤسسة تعمل بنجاح بمساهمات طوعية من كل من البلدان المتقدمة والنامية بجانب المساهمات العينية ولا سيما لعقد الاجتماعات بعيداً عن المقر الرئيسي. |
1. Constate que les locaux existants — salon indonésien et salon chinois — sont devenus insuffisants pour permettre ces réunions bilatérales et ces contacts entre États Membres pendant la session annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | ١ - تلاحظ أن المرافــق القائمــة فــي الصالتين الاندونيسية والصينية قد أصبحت لا تكفي لعقد الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء أثناء الدورة السنوية للجمعية العامة؛ |
DISPOSITIONS RELATIVES AUX REUNIONS INTERGOUVERNEMENTALES | UN | الترتيبات لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية |