Mme Ibraimova (Kirghizistan) (parle en russe) : Je vous remercie, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette séance qui vient à point nommé. | UN | السيدة إبراهيموفا (قيرغيزستان) (تكلمت بالروسية): إنني ممتنة جدا لعقد هذه الجلسة التي جاءت في الوقت المناسب تماما. |
Monsieur le Président, j'aimerais, au nom de ma délégation, vous remercier d'avoir convoqué cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale pour examiner les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | باسم وفدي، أود أن أشكركم، سيدي، على دعوتكم لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعيــة العامـة للنظر في اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القـدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'idée de convoquer cette session extraordinaire bénéficie d'un large appui. | UN | وهناك تأييد عام لعقد هذه الدورة الاستثنائية. |
Cela reflète l'importance qu'une majorité d'États attachent à la convocation de cette quatrième session. | UN | وهذا مما يدل على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لعقد هذه الدورة. |
Nous aurons aussi à décider du moment opportun pour tenir cette session. | UN | ومن ثم يتعين علينا البت في التوقيت المناسب لعقد هذه الدورة. |
Nous croyons que le moment et les circonstances sont propices pour que l'Assemblée générale planifie la tenue de cette session l'an prochain ou dès que possible. | UN | ونعتقد أن الوقت والظروف مناسبان ﻷن تخطط الجمعية العامة لعقد هذه الدورة الاستثنائية في العام المقبل، أو بأسرع ما يمكن. |
Ma délégation approuve la décision de l'Assemblée générale d'organiser cette très importante réunion, dont le thème est essentiel au renforcement du principe fondamental des relations internationales, à savoir celui de la coexistence pacifique. | UN | يشيد وفدي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة الهامة جداً الذي يعتبر موضوعه حيويا لترسيخ المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، ألا وهي التعايش السلمي. |
En premier lieu, je voudrais remercier sincèrement le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué la présente séance plénière sur la question très importante de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | في المستهل، أود أن أعرب عن تقديرنا العميق لرئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة العامة المخصصة للموضوع المهم المتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Le Zimbabwe, membre du Comité sur la Palestine du Mouvement des pays non-alignés, vous est reconnaissant, Monsieur le Président, d'avoir convoqué cette dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale sur les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وزمبابوي، باعتبارها عضوا بلجنة فلسطين بحركة عدم الانحياز، تشعر بالامتنان لكم، سيدي الرئيس، لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بشأن الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة في القدس الشرقية المحتلة وسائر الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
M. Sajjadi (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué cette séance sur le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, publié sous la cote A/63/2. | UN | السيد سجادي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى رئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة بشأن تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة (A/63/2). |
M. Spantâ (Afghanistan) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je vous remercie chaleureusement d'avoir convoqué cette réunion importante, qui démontre l'engagement de la communauté internationale en faveur d'un Afghanistan démocratique, stable et prospère. | UN | السيد سبانتا (أفغانستان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب لكم سيدي الرئيس، عن أحر تحياتي وعن امتناني لعقد هذه الجلسة الهامة التي تظهر التزام المجتمع الدولي نحو إقامة أفغانستان ديمقراطية ومستقرة تنعم بالرخاء. |
Pour terminer, au nom de mon gouvernement, je tiens à remercier le Président Ernesto Zedillo, du Mexique, pour avoir pris l'initiative de convoquer cette session extraordinaire consacrée au problème mondial des drogues. | UN | وفي الختام، أود بالنيابة عن حكومتي أن أتقدم بالشكر إلى فخامة السيد إرنستو زديو، رئيس المكسيك على المبادرة التي اضطلع بها لعقد هذه الدورة الاستثنائية المكرسة لمشكلة المخدرات العالمية. |
Monsieur le Président, je salue les efforts que vous avez faits pour convoquer cette séance, et aussi, nous l'espérons, la séance officieuse, en temps voulu. | UN | سيدي الرئيس، أحيي ما بذلتموه من جهود لعقد هذه الجلسة في الوقت المناسب، ونأمل أن تكون الأمور كذلك بالنسبة إلى الجلسة غير الرسمية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir prendre les mesures qu'appelle la convocation de cette session extraordinaire d'urgence. | UN | وأغدو ممتنا لو قمتم باﻹجراءات اللازمة لعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Je suis également reconnaissant à S. E. le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les importants efforts qu'il a déployés en vue de la convocation de cette session extraordinaire d'urgence et pour l'attention qu'il porte à ses travaux et à ses résultats. | UN | كما أتوجه بجزيل الشكر وأسمى التقدير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان على الجهود الكبيرة التي بذلها لعقد هذه الدورة ولمتابعة أعمالها وما سينجم عنها. |
Nous saluons également la décision prise par l'ONU, sur l'initiative du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et du Président de l'Assemblée générale, M. Treki, de tenir cette séance. | UN | كما نرحب بقرار الأمم المتحدة، بمبادرة من الأمين العام بان كي - مون ورئيس الجمعية العامة التريكي، لعقد هذه الجلسة. |
Le Président de la République de Guinée, S. E. le général Lansana Conté, se félicite de la tenue de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, expression de notre volonté commune d'atteindre I'objectif assigné par le Sommet du Millénaire. | UN | إن فخامة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيا، مسرور للغاية لعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة والتي تعبر عن رغبتنا المشتركة في تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétariat de Estado dos Direitos da Pessoa com Deficiência de São Paulo (Secrétariat d'État aux personnes handicapées) du Brésil ait pris l'initiative, en collaboration avec les partenaires mentionnés ci-après, d'organiser cette manifestation historique et de l'appui qu'ils lui ont apporté : | UN | ونود أن نعرب عن الإشادة والتقدير لما أبدته وزارة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحكومة ولاية ساو باولو بالبرازيل من مبادرة وما قدمته من دعم لعقد هذه المناسبة التاريخية وكذلك للشركاء الآخرين المدرجة أسماؤهم أدناه: |
M. Almansoor (Bahreïn) (parle en arabe) : Monsieur le Président, je tiens à vous remercier chaleureusement d'avoir convoqué la présente séance pour rendre un hommage particulier à la mémoire du regretté Omar Bongo, Président de la République gabonaise. | UN | السيد المنصور (البحرين): سيدي الرئيس، أتقدم إليكم بجزيل الشكر والتقدير لعقد هذه الجلسة الخاصة لتأبين الرئيس الراحل الحاج عمر بونغو أونديمبا رئيس جمهورية غابون. |
Il espère qu'il sera possible de trouver une façon de tenir ces discussions. | UN | وأعرب عن الأمل بأنه سيتم العثور على طريقة لعقد هذه المناقشات. |
M. García González (El Salvador) (parle en espagnol) : Monsieur le Président, El Salvador salue l'initiative que vous avez prise de convoquer le présent débat public du Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 1325 (2000) sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | السيد غارسيا غونثاليث (السلفادور) (تكلم بالإسبانية): ترحب السلفادور بمبادرتكم، سيدي الرئيس، لعقد هذه المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
L'organisation de cette audience exceptionnelle a été complexe et a pris beaucoup de temps. | UN | واتسم الترتيب لعقد هذه الجلسة الاستثنائية بشدة التعقيد، واستغرق وقتا طويلا. |
Nous vous remercions d'avoir organisé cette importante séance et nous remercions la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Margot Wallström, de son exposé. | UN | ونشعر بالامتنان لعقد هذه الجلسة الهامة وللإحاطة الإعلامية التي قدمتها الممثلة الخاصة للأمين العام السيدة مارغوت فالستروم. |
M. Kökény (Hongrie) (interprétation de l'anglais) : Je voudrais adresser mes félicitations à tous ceux dont les efforts inlassables ont permis de préparer et de convoquer la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui imprime un nouvel élan à la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | السيد كوكيني )هنغاريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أتقدم بالتهنئة إلى جميع الذين أسهمت مجهوداتهم الدؤوبة في اﻹعداد بصورة ناجحة لعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وبالتالي إعطاء زخم جديد لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
L'analyse de l'article 35 de la Constitution, qui garantit le droit à la liberté d'organiser des manifestations publiques, montre clairement que la Constitution établit le cadre législatif de la procédure à suivre pour organiser une manifestation. | UN | ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات. |