ويكيبيديا

    "لعلاقاتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos relations
        
    • notre relation
        
    Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.
    Vu nos relations de longue date et en développement avec Haïti, les mesures positives prises pour l'aider nous donnent beaucoup d'espoir. UN ونظرا لعلاقاتنا القديمة والمتطورة مع هايتي فإن الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي تمنحنا أملا كبيرا.
    Aux Palestiniens, nous disons que nous sommes heureux des perspectives de surmonter l'histoire troublée de nos relations en vue de concrétiser nos rêves de paix. UN ونحن نقول للفلسطينيين إننا سعداء بآفاق التغلب على التاريخ المضطرب لعلاقاتنا حتى نشكل أحلامنا بالسلام.
    Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. UN إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة.
    Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    Cette mesure revêt pour l'ensemble de nos relations une importance qui a été maintes fois démontrée dans le passé. UN وأن أهمية مثل هذه الخطوة في النطاق الشامل لعلاقاتنا قد تجلت في الماضي بشكل واضح.
    Pour la Grande-Bretagne, un transfert réussi marquera la fin d'un chapitre, mais également un nouveau début de nos relations avec Hong-kong et la Chine. UN وبالنسبة لبريطانيا، فإن الانتقال الناجح سيكون نهاية فصل، إلا أنه يمثــل كذلك بداية جديدة لعلاقاتنا مع كل من هونغ كونغ والصين.
    Mon pays accorde un rang de priorité élevé à nos relations avec l'Albanie. UN وتعطي بلادنا أولوية عليا لعلاقاتنا مع ألبانيا.
    Nous accordons une grande importance et la priorité à nos relations avec nos pays voisins. UN ونحن نولي أهمية وأولوية كبيرتين لعلاقاتنا مع الدول المجاورة.
    Ces mesures ont été adoptées au prix de nos relations amicales avec un certain nombre de pays. UN وكانت كلفة هذه التدابير كبيرة بالنسبة لعلاقاتنا الودية مع عدد من البلدان.
    Cette Déclaration est une feuille de route pour nos relations bilatérales, qui nous permettra d'avancer vers un avenir radieux et prometteur. UN وهذا الإعلان هو خريطة طريق لعلاقاتنا الثنائية يفضي إلى مستقبل مشرق وواعد.
    Lorsque nous réfléchissons à nos relations bilatérales, nous n'envisageons pas simplement le règlement des questions en suspens, mais nous pensons également à l'avenir : nous cherchons à construire une structure stable de coopération, qui profitera à la population des deux pays. UN ورؤيتنا لعلاقاتنا الثنائية لا تقتصر على مجرد تسوية المسائل المعلقة، بل هي موجهة أيضا نحو المستقبل من خلال السعي إلى بناء هيكل مستقر للتعاون، يفيد منه شعبا البلدين.
    C'est dans ce nouveau contexte de nos relations bilatérales qu'un Président dominicain s'est rendu pour la première fois en l'espace de 50 ans dans la République voisine d'Haïti. UN وفي هذا السياق الجديد لعلاقاتنا الثنائية، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي المجاورة، هي الأولى من نوعها خلال أكثر من نصف قرن من الزمن.
    En ce qui concerne nos relations avec la Grèce, notre principal objectif est d'aborder rapidement, par le biais d'un dialogue de fond positif, les questions toujours en suspens entre nos deux pays, principalement celles relatives à la mer Égée. UN وبالنسبة لعلاقاتنا مع اليونان، فإن هدفنا اﻷساسي هو أن نعالج على الفــور، عن طريق حوار مضموني يستهدف التوصل إلى نتائج، القضايا التي لا تزال قائمة بين البلدين، والتي تتصل أساسا ببحـــر إيجـة.
    Le but est de donner une nouvelle dimension à nos relations et d'imprimer un nouvel élan aux domaines traditionnels de coopération mutuelle, afin de jeter les bases d'un nouveau partenariat mondial. UN والهدف هو إيجاد بعد جديد لعلاقاتنا وتقديم دفعة إضافية للمجالات التقليدية في التعاون المتبادل، بغية إيجاد أسس مشاركة عالمية جديدة.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours été la clef de voûte de nos relations extérieures et nous avons prouvé notre attachement à son égard à travers notre appui soutenu et notre participation à ses travaux. UN فالأمم المتحدة كانت دائما الأساس الراسخ لعلاقاتنا الخارجية، وقد أظهرنا التزامنا بالمنظمة من خلال دعمنا المستمر لعملها ومشاركتنا فيه.
    En outre, l'année dernière, de nouvelles mesures ont été adoptées, proches de la démence et du fanatisme, qui renforcent encore les sanctions et l'acharnement extraterritorial contre nos relations avec les pays représentés à l'Assemblée. UN وعلاوة على ذلك، وخلال السنة الماضية، اتخذوا تدابير جديدة تقترب من الجنون والتعصب، مما زاد من تشديد الجزاءات والاضطهاد خارج حدود الدولة لعلاقاتنا مع البلدان الممثلة في هذه الجمعية.
    En effet, le dialogue et la tolérance mutuelle doivent prévaloir et constituer le principe de base de nos relations mutuelles tant au niveau des États qu'au plan international. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن يسود الحوار والتسامح المتبادل كمبادئ أساسية لعلاقاتنا المتبادلة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    Tout en prenant acte de la décision du Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions imposées aux envois de fonds et aux voyages familiaux à Cuba, nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement entravent nos relations économiques et commerciales avec Cuba. UN مع التنويه بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على التحويلات النقدية وسفر الأسر إلى كوبا، لا يمكننا قبول عرقلة التدابير المفروضة من جانب واحد لعلاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    La base contractuelle de notre relation actuelle avec l'Union européenne reste toujours l'Accord d'association signé en 1970, un accord qui a été revu et corrigé par la suite. UN واﻷساس التعاقدي لعلاقاتنا الراهنة مع الاتحاد لا يزال قائما في اتفاق الانتساب الموقع عام ١٩٧٠، بما لحق به من توسيع وتعديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد