ويكيبيديا

    "لعلاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relation
        
    • relations entre
        
    • relations de
        
    • des relations
        
    • pour une
        
    • lien
        
    • rapports entre
        
    • les relations
        
    • de relations
        
    • pour un
        
    Nécessite une modélisation explicite de la relation " dose-effet " entre la ressource ou la fonction à évaluer et une production économique donnée. UN يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما.
    Séduction, quand on utilise la vulnérabilité d'une personne, pour l'attirer dans une relation qui ne lui apporte que la douleur. Open Subtitles فعندما يستخدم شخص ما نقاط ضعف شخص آخر لإغرائه لعلاقة لا تجلب لهم إلاّ الألم فحسب
    Les États Membres doivent utiliser la puissance des médias pour encourager l'adoption d'une relation saine entre les deux sexes. UN ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين.
    A cette occasion, le Parti a présenté un document énumérant les violations des droits de l'homme dont ses militants étaient victimes et définissant les bases des relations entre lui-même et les forces armées. UN وقدم وثيقة عن الانتهاكات الجاري ارتكابها ضد أعضائه وبين اﻷسس اللازمة لعلاقة الحزب بالقوات المسلحة.
    Cette année marque le septième anniversaire de l'instauration de relations entre mon pays et la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon (RAMSI). UN يوافق هذا العام الذكرى السنوية السابعة لعلاقة بلدي مع بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان.
    L'Australie se félicite des relations de travail très étroites et très productives qu'elle a entretenues avec M. ElBaradei durant cette période. UN وتعرب استراليا عن امتنانها لعلاقة العمل الوثيقة والمثمرة التي حظينا بها مع السيد البرادعي أثناء فترة رئاستنا.
    Son mariage est aussi un élément majeur à prendre en considération quand il s'agit de la relation de l'auteur avec elle et avec son fils. UN ويعتبر زواجها ذا صلة وطيدة وفق أي دراسة لعلاقة صاحب البلاغ بها وبابنها.
    Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي اﻷساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج اﻹنمائي وسورينام.
    Le cadre de coopération actuel apportait une solution à ce problème et jetait les fondements d'une nouvelle relation, plus suivie, entre le PNUD et le Suriname. UN وتناول إطار التعاون الحالي المسألة وسيُرسي الأساس لعلاقة جديدة ومستمرة بين البرنامج الإنمائي وسورينام.
    La relation entre la nouvelle Loi type et l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique est examinée plus avant aux paragraphes 65, 67 et 70 à 75 du présent Guide. UN ويرد أدناه في الفقرات 65 و 67 و 70 الى 75 من هذا الدليل مزيد من المناقشة لعلاقة القانون النموذجي الجديد بالمادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Cette éraflure n'a pas de relation causale avec le décès. UN ولا وجود لعلاقة سببية بين هذا الخدش والوفاة.
    Tout abus de la relation de confiance et d'autorité à des fins sexuelles est puni d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وأي إساءة استغلال لعلاقة الثقة والسلطة هذه لأغراض جنسية يُعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Il faudrait examiner plus avant la nature précise des relations entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. UN ودُعي كذلك إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن الطبيعة المحددة لعلاقة مجلس الأمن بلجنة بناء السلام.
    Nous comptons sur le système fédéral et sur le système démocratique car nous avons une idée claire des relations entre l'État et ses citoyens. UN واعتمادنا للنظام الفدرالي، كما تمسكنا بالنظام الديمقراطي الصادق، ينبغ من إصرارنا على فهم واضح لعلاقة الدولة بالمواطن.
    Ces accords ont jeté les bases de nouvelles relations entre Israël et les Palestinien durant la période intérimaire, jusqu'à ce que l'on convienne d'un statut permanent. UN وهذه الاتفاقات كانت أساسا لعلاقة جديدة بين إسرائيل والفلسطينيين في الفترة المؤقتة إلى أن يتفق على مركز دائم.
    L'objectif visé par le projet de résolution devrait être manifeste et devrait être normalisé aux fins des relations de travail entre l'ONU et les organisations intergouvernementales régionales existantes. UN وإن ما يسعى إليه مشروع القرار ينبغي أن يكون نهجا، وينبغي أن يكون معيارا لعلاقة العمل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية القائمة.
    — A souligné l'importance particulière des relations de l'Union européenne avec l'ancienne République yougoslave de Macédoine et avec l'Albanie. UN - شدد على اﻷهمية الخاصة لعلاقة الاتحاد اﻷوروبي بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا.
    Le respect du droit international est la seule base à partir de laquelle les deux pays peuvent établir des relations saines et pacifiques. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    Maintenant que je me reprends en main, je crois être prête pour une vraie relation. Open Subtitles والآن أنا قد جمعت شتاتي هنا أشعر بأني مستعد لعلاقة جادة
    Ma délégation pense qu'il est périlleux de ne faire aucun cas du lien entre désarmement nucléaire et non-prolifération nucléaire. UN ويؤمن وفدي بأن تجاهلنا لعلاقة الترابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يعرّضنا للخطر.
    Leurs rémunérations sont toujours inférieures à celles des hommes, très peu de femmes occupent des postes de décision, les taux d'analphabétisme et de mortalité sont toujours élevés chez les femmes adultes et, enfin, la notion traditionnelle des rapports entre homme et femme a besoin d'être radicalement transformée pour mettre l'homme et la femme à égalité, ce qui ne sera pas tâche facile. UN فمرتبات النساء ما زالت متخلفة عن مرتبات الرجال، ولا توجد في وظائف صنع القرار سوى قليل من النساء، وما زالت معدلات الأمية والوفيات أعلى بين الراشدات من النساء، والأصعب من ذلك كله، ما زال المفهوم التقليدي لعلاقة المرأة بالرجل يحتاج إلى إعادة النظر من أجل وضعهما على قدم المساواة.
    En second lieu, il faudra analyser les relations entre la Commission du développement durable et les autres organismes du système des Nations Unies, et en particulier avec les conférences des Parties aux différents instruments juridiques internationaux pertinents. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إجراء تحليل لعلاقة لجنة التنمية المستدامة بهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخاصة علاقتها بمؤتمرات اﻷطراف في شتى الصكوك القانونية الدولية.
    Et je bois depuis 2 heures, essayant de comprendre pourquoi un fils voudrait piéger sa mère pour un plan à trois. Open Subtitles وأنا كنت أشرب الخمر لمدة ساعتان، أحاول أن أعرف لم قد ينظم أبن ميعاداً لعلاقة ثلاثية لأمه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد