Il a relevé l'importance de l'adoption du Plan national pour l'emploi des jeunes. | UN | وأشار المغرب إلى أهمية اعتماد الخطة الوطنية لعمالة الشباب. |
En raison de la forte proportion de population des moins de 18 ans, le Gouvernement met en place des programmes pour l'emploi des jeunes. | UN | وتنفذ حكومة بلده برامج لعمالة الشباب في ضوء العدد الكبير من السكان دون سن 18 سنة. |
Sa nouvelle stratégie en faveur de l'emploi des jeunes et son projet de commission nationale des jeunes sont également des faits positifs. | UN | وتعد الاستراتيجية الجديدة لعمالة الشباب وهيئة الشباب الوطنية المقترحة من التطورات الإيجابية أيضاً. |
L'ONUDI et l'OIT collaborent également au lancement d'un programme commun en faveur de l'emploi des jeunes en Afrique de l'Ouest. | UN | كما تتعاون اليونيدو ومنظمة العمل الدولية في إطلاق برنامج مشترك لعمالة الشباب في غرب أفريقيا. |
Un autre a parlé de la nécessité de faire participer le secteur privé aux stratégies d'emploi des jeunes. | UN | وأثار آخر مسألة ضرورة إشراك القطاع الخاص في وضع استراتيجيات لعمالة الشباب. |
Les politiques axées sur la famille doivent faire partie intégrante des efforts de développement et l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse doit élaborer une stratégie mondiale d'emploi des jeunes. | UN | وينبغي أن تشكل السياسات التي تركز على الأسرة جزءاً لا يتجزأ من جهود التنمية، وينبغي أن يضع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب استراتيجية عالمية لعمالة الشباب. |
i) En mettant en œuvre la nouvelle stratégie pour l'emploi des jeunes grâce au renforcement des initiatives visant à aligner la formation professionnelle sur les besoins du marché et à mettre en service dès que possible la Commission nationale de la jeunesse; | UN | ' 1` تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لعمالة الشباب بواسطة تعزيز جهود المواءمة بين التدريب على المهارات وطلبات السوق، وتفعيل اللجنة الوطنية للشباب في أقرب فرصة ممكنة؛ |
Pour ces raisons, et parce que les indicateurs concernant la part des jeunes sur le marché du travail sont relativement faibles, la question a été prise en compte dans les objectifs du Millénaire pour le développement et le Réseau pour l'emploi des jeunes a formulé plusieurs recommandations à ce sujet. | UN | ولهذه الأسباب، وبسبب ضعف مؤشرات سوق العمل للشباب نسبيا، أُخذت هذه المسألة في الاعتبار في الأهداف الإنمائية للألفية، وقدمت شبكة الأمم المتحدة لعمالة الشباب عدة توصيات في هذا الصدد. |
Le Sénégal a créé l'Agence nationale pour l'emploi des jeunes et le Bureau de l'emploi des jeunes; le Front National pour l'épanouissement de la jeunesse apporte une assistance aux jeunes entrepreneurs agricoles et crée des emplois agricoles saisonniers. | UN | وأنشات السنغال الوكالة الوطنية لعمالة الشباب ومكتب عمالة الشباب، في حين يقوم صندوقها الوطني لتنمية الشباب بتوفير الدعم لمقاولي المشاريع الزراعية الشباب وبإيجاد فرص للعمل الزراعي الموسمي. |
95. Une politique de l'emploi est en place et le Gouvernement a créé un fonds pour l'emploi des jeunes destiné à fournir des capitaux de mise en route aux jeunes sans emploi pour leur permettre de créer de petites entreprises. | UN | 95- وثمة سياسة خاصة بالعمالة حيث أنشأت الحكومة صندوقاً لعمالة الشباب يُقدم أموالاً ابتدائية للشباب العاطلين عن العمل لإطلاق مشاريع تجارية صغيرة. |
La CARICOM se félicite de la création du Réseau pour l'emploi des jeunes avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, de la Banque mondiale et de l'Organisation internationale du Travail et elle appuie les recommandations formulées par le Groupe de haut niveau du Réseau qui s'est particulièrement concentré sur l'aptitude à l'emploi grâce à un investissement dans l'éducation et sur l'équité entre les sexes. | UN | وتعرب الكاريكوم عن اغتباطها لإنشاء شبكة لعمالة الشباب بمساعدة الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وهي تساند التوصيات المقدمة من جانب فريق الشبكة الرفيع المستوى الذي يركز بصفة خاصة على القدرة على العمل بفضل الاستثمار في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين. |
L'OIT, avec le concours de la Banque mondiale, du PNUD et d'ONG internationales, a également réalisé une analyse des difficultés d'emploi auxquelles se heurtent les jeunes, qui présentera un intérêt pour le Plan d'action national pour l'emploi des jeunes que le Gouvernement élabore actuellement. | UN | وأعدت أيضا منظمة العمل الدولية، بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية الدولية، دراسة تقوم بتحليل قضايا العمالة الخاصة بالشباب والتي لها صلة بخطة العمل الوطنية الحكومية لعمالة الشباب التي يجري إعدادها. |
Pour faire face à ces problèmes, un nouveau Ministère de l'emploi des jeunes et des sports a été créé à l'issue du remaniement ministériel du 4 décembre 2010. | UN | 25 - ولمعالجة هذه المشاكل، وبعد التعديل الحكومي الذي جرى في 4 كانون الأول/ديسمبر 2010، أُنشئت وزارة جديدة لعمالة الشباب والرياضة. |
b Un vaste programme en faveur de l'emploi des jeunes est déjà mis en oeuvre. | UN | (ب) يجري بالفعل تنفيذ برنامج واسع النطاق لعمالة الشباب. |
Concomitamment à ces actions, un deuxième programme d'emploi des jeunes est en cours d'élaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, sous l'égide du Ministère de la jeunesse et de l'emploi des jeunes. | UN | 37 - وبالتزامن مع هذه الإجراءات، يجري وضع برنامج ثان لعمالة الشباب مع جميع الجهات الفاعلة المعنية، برعاية وزارة الشباب وعمالة الشباب. |
7. Note les initiatives du Gouvernement dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes, notamment le fonds mis en place par le Gouvernement pour la promotion de l'entreprenariat féminin et le fonds pour la promotion de l'emploi des jeunes, et prend note du souhait du Gouvernement de disposer d'une expertise de haut niveau pour développer une vision à moyen et à long terme de l'emploi des jeunes et des femmes; | UN | 7 - تحيط علما بمبادرات الحكومة في مجال عمالة الشباب والمرأة، وبخاصة الصندوق الذي أنشأته الحكومة لتشجيع النساء على مباشرة الأعمال الحرة وصندوق دعم عمالة الشباب، وتلاحظ رغبة الحكومة في الاستفادة من خبرة عالية لوضع رؤية على المدى المتوسط والطويل لعمالة الشباب والمرأة؛ |
Cela garantira l'application effective d'une politique cohérente en matière d'emploi des jeunes, des femmes, de la population rurale et marginalisée, ainsi que la mise en place d'un système global et intégré de création d'emplois, de suivi et d'évaluation. | UN | وسيضمن ذلك التنفيذ الفعال لسياسة مترابطة لعمالة الشباب والنساء والمستضعفين والمستبعدين، ولنظام شامل ومتكامل لتهيئة العمالة والرصد والتقييم. |
Parmi les initiatives mises en place par le Gouvernement en vue de cet objectif, on peut citer le programme < < Une maison, une ferme > > et la création d'un programme d'emploi des jeunes, < < Service national > > . | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، اعتمدت الحكومة برنامج " مزرعة لكل بيت " واستحداث مخطط لعمالة الشباب يسمى الخدمة الوطنية، إلى جانب التدابير الرئيسية الأخرى التي اعتمدتها الحكومة. |
43. Mettre à la disposition du Gouvernement guinéen une expertise de haut niveau pour développer une vision et une stratégie nationale d'emploi des jeunes et des femmes qui tienne compte des opportunités et des risques que représente le développement du secteur minier et agricole; | UN | 43 - تزويد الحكومة الغينية بخبرة رفيعة المستوى بغية وضع رؤية واستراتيجية وطنية لعمالة الشباب والنساء تأخذ في الاعتبار الفرص التي تتيحها تنمية قطاع التعدين والزراعة والمخاطر التي تشكلها؛ |
Cette mission serait rattachée à l'étude effectuée par le Gouvernement guinéen et l'ONU sur les possibilités d'emploi pour les jeunes et les femmes. | UN | وستربط هذه البعثة المشتركة بالدراسة التي بدأت حكومة غينيا والأمم المتحدة بإجرائها فيما يتعلق بالفرص المتاحة لعمالة الشباب والنساء. |
Dans le cadre du Programme régional de l'emploi des jeunes et de la cohésion sociale, l'Espagne a financé un projet actuellement mis en œuvre par le PNUD (1,5 million de dollars). | UN | وفي إطار البرنامج الإقليمي لعمالة الشباب والتماسك الاجتماعي، مولت إسبانيا مشروعاً ينفذه حالياً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (1.5 مليون دولار). |