Ledit tuteur fera en sorte que le tribunal soit directement informé des voeux de l'enfant, étant entendu que l'âge de l'enfant et sa capacité de comprendre les détails de l'affaire doivent toujours être pris en compte. | UN | ويضمن هذا الشخص اخطار المحكمة مباشرة برغبات الطفل، ودائما مع ايلاء اﻹعتبار لعمر الطفل وقدرته على فهم اﻹجراءات. |
En outre, le fonctionnement du fonds favorise des groupes de femmes cités dans le rapport précédent, y compris les femmes chefs de famille, à concurrence de 11,1%; taux qui passe à 23,6% lorsque l'âge des bénéficiaires atteint 60 ans et plus. | UN | كما تميز تعليمات الصندوق لصالح فئات من النساء وردت في التقرير السابق، من ضمنهم النساء اللاتي يرأسن الأسر إذ أن نسبتهن تشكل11.1 في المائة، وترتفع هذه النسبة لتصبح 23.6 في المائة لعمر 60 سنة وأكثر. |
Un travail volontaire approprié à l'âge de l'enfant influe favorablement sur le développement normal de celui-ci. | UN | أما العمل التطوعي الملائم لعمر الطفل، فهو مهم لنماء الطفل بصورة طبيعية. |
Il a proposé d'établir pour les munitions en grappe une durée de vie maximale, les armes étant systématiquement mises hors service lorsqu'elles auraient atteint un certain âge. | UN | واقترح أن يوضع حد أقصى لعمر الذخائر بحيث تُسحب الأسلحة تلقائياً من الاستعمال بعد أن تصل إلى سن معينة. |
Il convient de noter qu’en raison de la vétusté des bâtiments, un nombre anormalement élevé de travaux d’urgence ont dû être entrepris. | UN | ٥١ - وينبغي ملاحظة أنه نتيجة لعمر المباني، تعين الاضطلاع بكمية ضخمة من المشاريع الطارئة. |
Report des achats prévus en application de la décision de prolonger la durée de vie utile du matériel actuel | UN | إرجاء عملية الاقتناء بسبب قرار تمديد فترة استخدام الأصول الموجودة للاستفادة الاقتصادية المفيدة منها لعمر أطول. |
En raison de sa faible durée de vie dans l'air, le méthamidophos est peu susceptible d'être transporté dans sa phase gazeuse sur de longues distances ou de s'accumuler dans l'air. | UN | ونظراً لعمر نصفه القصير في الهواء فإن من غير المحتمل أن ينتقل الميثاميدوفوس في الطور الغازي عبر مسافات بعيدة أو أن يتراكم في الهواء. |
C'est pourquoi elle se demande si le Gouvernement de la Jamaïque entend élever l'âge minimum à 18 ans. | UN | ولذلك قالت إنها تتساءل عمّا إذا كانت حكومة جامايكا تود أن ترفع الحد الأدنى لعمر الزواج إلى 18 سنة. |
Les employeurs devraient être tenus d'avoir, et de produire sur demande, des documents attestant l'âge de tous les enfants qui travaillent dans leurs locaux. | UN | وينبغي مطالبة أصحاب العمل بأن يحفظوا ويقدموا عند الطلب إثباتاً لعمر جميع الأطفال العاملين في أماكن عملهم. |
Les frais d'accueil des enfants ne dépendent pas de l'âge de ceux-ci. | UN | ولا تتدرج رسوم الرعاية النهارية لﻷطفال تبعا لعمر الطفل. |
Des objectifs spécifiques, tenant compte de l'âge et du stade de développement des élèves, sont définis pour chaque cycle, dans le cadre des objectifs généraux de l'enseignement de base. | UN | والأهداف المحددة في إطار كل دورة مدمجة في الأهداف العامة للتعليم الأساسي، وفقاً لعمر الطلاب ومرحلة نمائهم. |
L'information relative à la santé devrait être matériellement accessible, compréhensible et adaptée à l'âge de l'enfant et à son niveau d'instruction. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بالصحة متاحة مادياً ومفهومة ومناسبة لعمر الطفل ومستواه التعليمي. |
La pension de la veuve ou du veuf varie entre 240 et 520 florins, en fonction de l'âge. | UN | 142 - ويتراوح المعاش التقاعدي للأرملة/الأرمل من 240 إلى 520 غيلدرا أنتيليا وفقا لعمر أي منهما. |
Qui plus est, le Gouvernement syrien a porté à 15 ans l'âge de la scolarité obligatoire et l'âge minimum pour travailler. | UN | وكذلك، قامت الحكومة السورية برفع سن التعليم الإلزامي في المدارس، والحد الأدنى لعمر العمل، ليصل إلى 15 عاما. |
La Syrie n'est pas concernée par cette question, puisque l'âge minimal requis pour être soumis à l'enrôlement obligatoire ou pour s'engager volontairement est de 18 ans. | UN | هذه القضية لا تهم سوريا، نظراً لأن الحد الأدنى لعمر الخدمة الإلزامية أو الطوعية هو 18 سنة. |
Comme Randy Martin a dépassé l'âge du système, | Open Subtitles | راندي مارتن وصل لعمر الاستقلال من النظام |
Comme tu as demandé, j'ai aussi lancé un test ADN pouvant estimer l'âge. | Open Subtitles | بعد طلبك، لقد قمتُ أيضاً بأجراء فحص للحمض النووي يمكن من خلاله تحديد مدى لعمر الشخص. |
{\pos(120,250)}Vu l'âge de cette végétation, je dirais... {\pos(120,250)}- je ne sais pas, 50, 60 ans ? | Open Subtitles | بالنسبة لعمر النباتات ربما 15 أو 16 سنة؟ |
C'est un prix réclamé de 1500 $ pour les trois ans et plus. | Open Subtitles | هذا سباق خيول للبيع مقابل 1500 دولار لعمر الثلاث سنوات وما فوق |
Il convient également de noter qu’indépendamment de toute planification ordonnée, il ne faut pas oublier qu’en raison de la vétusté des bâtiments, il faudra continuer de procéder à des réparations d’urgence. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أنه رغما عن التخطيط المنظم، هناك حقيقة لا ينبغي أن تغيب عن اﻷذهان وهي أنه نتيجة لعمر المباني، فإن الحاجة إلى اﻹصلاحات الطارئة ستستمر. |
En raison de sa faible durée de vie dans l'air, le méthamidophos est peu susceptible d'être transporté dans sa phase gazeuse sur de longues distances ou de s'accumuler dans l'air. | UN | ونظراً لعمر نصفه القصير في الهواء فإن من غير المحتمل أن ينتقل الميثاميدوفوس في الطور الغازي عبر مسافات بعيدة أو أن يتراكم في الهواء. |
Fais tout ce que tu peux pour récupérer le déclencheur et le ramener à Omar. | Open Subtitles | يجب عليكي ان تتكنى من الدخول الى الخزنة واحضار المفجر لعمر |