ويكيبيديا

    "لعمق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profondeur
        
    • degré
        
    • descend
        
    • ampleur
        
    • accentuer
        
    • compréhension de l'intensité
        
    • Immersion
        
    Ces études faisaient apparaître des variations de profondeur et de latitude de l'eau. UN وقد أظهرت النتائج وجود اختلافات بالنسبة لعمق المياه، وكذلك بالنسبة لخط العرض.
    Il habite les limites du plateau continental et les talus d'au moins 300 mètres de profondeur et est capable de migrations verticales la nuit. UN وهي تسكن الجرف الخارجي والمنحدر لعمق لا يقل عن 300 1 متر، وربما تقوم ليلا بهجرات عمودية.
    Lorsque les échosondeurs à large faisceau sont manoeuvrés en continu, donnant un profil de profondeur ininterrompu, la même distorsion de profondeur et de position des hauts-fonds se produit; UN وفي حين أن عمليات السبر بالصدى الشعاعي تجري باستمرار وتعطي مخططا جانبيا غير متوقع للعمق، يحدث نفس التشوه لعمق وموقع اﻷماكن الضحلة؛
    25. L'écart de pauvreté utilisé par la Banque mondiale est un indicateur du degré de pauvreté. UN ٢٥ - وثمة مؤشر لعمق الفقر هو فجوة الفقر التي يستخدمها البنك الدولي.
    Si on descend profondément, la radiation ne nous atteindra pas avant la glisse. Open Subtitles لو أننا نزلنا لعمق كافٍ فإن الإشعاع ربما لا يصل إلينا قبل أن ننزلق
    Et vu l'ampleur de cette étude de 9 000 personnes... Open Subtitles و نظراً لعمق و عرض دراسة الـ9.000 شخص
    Pour élargir la portée et accentuer les effets des activités de la Commission, le sous-programme coopérera avec les bureaux régionaux, notamment s'agissant d'analyser dans un cadre régional les points de vue régionaux sur les questions sociales qui revêtent une importance particulière pour chaque sous-région. UN وعملا على توسيع مدى تأثير اللجنة وضمانا لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، وخصوصها في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية حول المسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام.
    Il ne prévoit pas davantage que l'État devrait se livrer, dans l'application de la loi commune, à une casuistique hasardeuse (et, au demeurant, par elle-même discriminatoire) reposant sur sa compréhension de l'intensité des obligations philosophiques ou religieuses des différents individus relevant de sa juridiction. UN كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Bâtiment stabilisé. Immersion 1SQ. Open Subtitles الغواصة تحوم بالمكان ألياً لقد وصلنا لعمق الإطلاق
    Ce syndrome de la double carte constitue pour le Rapporteur spécial un marqueur caractéristique de la profondeur du racisme dans certaines sociétés. UN وسمة الخريطة المزدوجة هذه تشكل في رأي المقرر الخاص مؤشراً مُميِّزاً لعمق العنصرية في بعض المجتمعات.
    Si on atteint la profondeur de tir, on a de quoi les effrayer. Open Subtitles , سيدتي إذا أمكننا رفع هذه الغواصة لعمق الإطلاق سنريم أسناننا , سنجبرهم على التراجع
    Au centre du chenal, ça descend à 2,50 m de profondeur. Open Subtitles الطبقات الصخرية مرتفعة ولكن في منتصف القناة أصبحت تنخفض لتصل لعمق ال 8 أقدام المترين تقريبا
    Toutefois, même avec ce tracé, la profondeur maximale du tunnel sera de 300 mètres environ, ce qui ferait du tunnel de Gibraltar le tunnel sous-marin le plus profond creusé à ce jour. Des études concernant la réaction des fonds et la charge sur le revêtement du tunnel ont cependant montré que, même à cette profondeur, il serait possible de creuser un tunnel à partir des techniques actuelles. UN ولكن حتى مع هذا الخط، إن الحد اﻷعلى لعمق البحر يكون نحو ٣٠٠ متر، وهذا يجعل معبر جبل طارق أعمق نفق تحت البحر حتى اﻵن، ومع ذلك، فإن التحاليل المجراة على استجابة اﻷرض وعلى حمولة بطانة النفق أظهرت أنه حتى على هذا العمق فإن حفر الانفاق سيكون سهلا في إطار حدود التقنية الحالية.
    Les données ainsi obtenues sont nombreuses, mais assez inexactes; elles ne valent que pour une profondeur qui est fonction de la longueur de la flûte, et sont en général plus exactes aux faibles profondeurs. UN وتتسم هذه النتائج بطابعها الشامل وإلى حد ما بعدم دقتها المتأصلة، ولا تصلح إلا لعمق يتصل بطول المجموعة المستقبلة، وتكون أدق بصورة عامة في اﻷعماق الضحلة.
    Le Rapporteur spécial se propose d'accorder la plus grande importance à la profondeur et signification de cette démarche, lors de sa visite en Fédération de Russie, au printemps 2006. UN ويعتزم المقرر الخاص إيلاء أهمية قصوى لعمق ومدلول هذه الخطوة، في أثناء الزيارة التي سيقوم بها للاتحاد الروسي في ربيع عام 2006.
    En tout état de cause, aucun lien n'a été établi, d'après l'Iraq, entre ce panache de fumée et la pollution des eaux souterraines, où que ce soit dans la région, et, vu la profondeur des puits en question, il est peu probable qu'ils aient été pollués par les précipitations. UN ويدّعي أنه ليس هناك دليل يربط بين عمود الدخان وتلوث المياه الجوفية في أي مكان في المنطقة، وأن من غير المحتمل أن تكون آبار المياه الجوفية قد تلوثت من الأمطار نظراً لعمق هذه الآبار.
    25. L'écart de pauvreté utilisé par la Banque mondiale est un indicateur du degré de pauvreté. UN ٢٥ - وثمة مؤشر لعمق الفقر هو فجوة الفقر التي يستخدمها البنك الدولي.
    Une délégation, tout en appréciant le degré de détail des travaux scientifiques du programme de travail, a émis l'opinion que la recherche scientifique marine devrait rester le principal centre d'intérêt de l'Autorité. UN وفيما أعرب أحد الوفود عن ارتياحه لعمق الجوانب العلمية لبرنامج العمل، ارتأى أن البحث العلمي البحري ينبغي أن يظل محور التركيز الرئيسي لعمل السلطة.
    Une délégation, tout en appréciant le degré de détail des travaux scientifiques du prochain programme triennal, a émis l'opinion que la recherche scientifique marine devrait rester le principal centre d'intérêt de l'Autorité. UN وفيما عبر وفد واحد عن ارتياحه لعمق الجانب العلمي لبرنامج الثلاث سنوات المقبل، ارتأى أن البحث العلمي البحري ينبغي أن يظل نقطة التركيز الرئيسية في عمل السلطة.
    Étant donné l'ampleur et le coût du problème, la participation aux négociations devrait être traitée comme une nécessité et un devoir, non pas comme un privilège pouvant être jalousement refusé ou accordé. UN ونظرا لعمق وكلفة المشكلة، ينبغي النظر إلى الاشتراك في المفاوضات على أنه ضرورة وواجب، وليس على أنه ميزة يتوخى أشد الحرص في حجبها أو منحها.
    Pour élargir la portée et accentuer les effets des activités de la CESAP, une coopération sera établie dans le cadre du sous-programme avec les bureaux régionaux, notamment s'agissant d'analyser dans un cadre régional les points de vue régionaux sur les questions sociales qui revêtent une importance particulière pour chaque sous-région. UN وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة، وضماناً لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية المتعلقة بالمسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام.
    Il ne prévoit pas davantage que l'État devrait se livrer, dans l'application de la loi commune, à une casuistique hasardeuse (et, au demeurant, par elle-même discriminatoire) reposant sur sa compréhension de l'intensité des obligations philosophiques ou religieuses des différents individus relevant de sa juridiction. UN كما أنها لا تنص على أنه يتعين على الدولة الطرف، عند تطبيق قانون عام، أن تغامر في إجراء دراسة في الضمائر (هي في الواقع بحد ذاتها عملية تمييزية) استناداً إلى فهمها لعمق الالتزامات الفلسفية أو الدينية لمختلف الأفراد الخاضعين لولايتها.
    On remonte à Immersion périscopique, on rétablit la radio et on capte ce message ! Open Subtitles سوف نصعد لعمق المنظار و سوف نعيد الإتصالات و نحصل على الرسالة من الراديو هل لدى أحد مشكلة بالنسبة لتلك الأوامر ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد