ويكيبيديا

    "لعملائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leurs clients
        
    • à ses clients
        
    • de leurs clients
        
    • de ses clients
        
    • leurs clients à
        
    • clientèle
        
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Dowell indique que parmi ses activités figure la fourniture de matériels, produits, matériaux et services d'ingénierie à ses clients, qui sont des sociétés pétrolières. UN وتصف شركة دويل عملياتها باعتبارها تشمل توفير المعدات والمنتجات والمواد والخدمات الهندسية لعملائها من شركات النفط.
    Dowell indique que parmi ses activités figure la fourniture de matériels, produits, matériaux et services d'ingénierie à ses clients, qui sont des sociétés pétrolières. UN وتصف شركة دويل عملياتها باعتبارها تشمل توفير المعدات والمنتجات والمواد والخدمات الهندسية لعملائها من شركات النفط.
    Les fabricants de munitions ont de plus en plus fréquemment recours à cette option qu’ils proposent, à titre onéreux, à ceux de leurs clients pour lesquels les autres méthodes ne sont pas possibles. UN ويتزايد اتجاه مصانع الذخيرة إلى اللجوء إلى طريقة التجريد من الصفة العسكرية باعتبارها خدمة مدفوعة لعملائها إذا لم تنجح الطرق اﻷخرى.
    A cet égard, les pouvoirs publics se doivent d'assurer la stabilité à long terme des prestataires de services financiers moyennant un contrôle de leur solidité financière et de l'équité du traitement de leurs clients. UN وفي هذا الصدد، يتمثل واجب السلطات الحكومية في ضمان الاستقرار الطويل اﻷجل للجهات المقدمة للخدمات المالية، من خلال رصد سلامة أنشطتها المالية ومعاملتها الجيدة لعملائها.
    La loi sur le blanchiment de l'argent (art. 12) fait obligation à un établissement financier ou bancaire de prendre des mesures raisonnables pour s'assurer autant que faire se peut de l'identité véritable de ses clients. UN تقضي المادة 12 من قانون غسل الأموال بأن تتخذ المؤسسات المالية أو شركات الصرافة تدابير معقولة تكون مقنعة لها بشأن الهوية الحقيقية لعملائها.
    En vertu de cette loi, les banques, les établissements non bancaires, les institutions financières, les sociétés fiduciaires, les compagnies d'assurance, les agents de change, les courtiers, les commerciaux, les sociétés de placement et autres établissements de ce type sont tenus d'établir et d'enregistrer l'identité de leurs clients à partir de pièces officielles. UN وطبقا للقانون المذكور، يجب على المصارف والمؤسسات غير المصرفية وشبه المصرفية والكيانات الائتمانية وشركات التأمين وتجار الأوراق المالية والسماسرة وموظفي المبيعات والمؤسسات الاستثمارية وغيرها من الكيانات المشابهة أن تتحقق من الهوية الحقيقية لعملائها وأن تسجلها وفقا للوثائق الرسمية.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Il importe aussi que ces banques offrent à leurs clients l'aide à moyen et à long terme dont ils ont besoin pour leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Un plus grand nombre d'États offrent des contributions clandestines à leurs clients respectifs, en violation de l'embargo sur les armes. UN ويقوم عدد متزايد من الدول بتقديم مساهمات سرية لعملائها المعنيين من أجل انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة.
    Certains Pôles commerciaux sont gérés par des entreprises à caractère technologique, qui fournissent à leurs clients toute une gamme de services techniques et de services de formation et hébergent des catalogues de produits en ligne sur leur site Web. UN وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة.
    Dans la plupart des cas, ces programmes offrent également à leurs clients une combinaison de services et de ressources. UN وتوفر برامج الائتمانات الصغيرة لعملائها في معظم اﻷحوال مزيجا من الخدمات والموارد، فضلا عن الائتمان من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية.
    L'AOC affirme qu'elle ne réalise aucun bénéfice sur le pétrole acheté à ses partenaires de la coentreprise, car elle le revend à ses clients au même prix. UN وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي.
    Ces réunions lui ont donné l'occasion d'expliquer à ses clients les difficultés et les contingences auxquelles il doit faire face pour fournir, en temps utile et de la manière la plus économique et la plus rationnelle possible, des services linguistiques de qualité. UN وأتاح هذا المحفل فرصة للإدارة لكي تشرح لعملائها التحديات والظروف التي تواجهها لتوفير خدمات لغوية عالية الجودة في حينها بكفاءة وفعالية من حيث التكاليف.
    Cela s'explique notamment par le fait que le Service est parvenu à tirer profit d'une baisse générale des prix au moment d'acquérir le nouveau système, ce qui lui a permis d'offrir à ses clients un système d'une capacité plus élevée que prévu. UN ويتعلق هذا بكون الدائرة قد تمكنت من الاستفادة من الانخفاض العام في الأسعار في وقت شراء النظام الجديد، الأمر الذي أتاح لها بدوره أن توفر لعملائها قدرة أكبر مما كان متوقعاً في البداية.
    L'adoption de bonnes pratiques internationales a permis aux institutions financières nationales de s'engager dans des activités internationales de négoce de titres et de devises et de faciliter les activités commerciales et financières de leurs clients. UN وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها.
    Selon la loi susmentionnée, les banques du Turkménistan, y compris la Banque centrale, garantissent le secret des opérations, des comptes et des dépôts de leurs clients et des banques correspondantes. UN وبموجب المرسوم نفسه، تضمن المصارف التركمانية بما في ذلك المصرف المركزي سرية العمليات والحسابات والودائع التابعة لعملائها والمتعاملين معهم.
    Il est dès lors obligatoire pour tout organisme financier de vérifier la véritable identité de ses clients avant l'ouverture de tout compte, avant l'acceptation de tout dépôt en espèces ou en titres et avant la location d'un coffre. UN فمن واجب المؤسسات المالية إذن أن تتحقق من الهوية الحقيقية لعملائها قبل فتح أي حساب، أو قبول أي إيداع للأموال والأوراق المالية، أو استئجار صندوق للأمانات.
    L'organisation Cooperative Care a été établie dans les zones rurales du Wisconsin par des prestataires de services pour aider leurs clients à mener une vie autonome. UN وتم تكوين تعاونية للرعاية في مناطق ويسكونسين الريفية من جانب مقدمي الرعاية، وهي تقدم دعما معيشيا مستقلا لعملائها().
    En améliorant la conception des produits et les normes techniques, elles ont été en mesure de répondre aux nouveaux besoins de leur clientèle. UN وبتحسين تصميم منتجاتها ومعايير أدائها، أصبحت قادرة على تلبية المتطلبات المتغيرة لعملائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد