Le Conseil devrait renforcer les aspects préventifs de ses travaux. | UN | ويتعين أن يعزز المجلس من الجوانب الوقائية لعمله. |
Le Groupe a décidé que ce document servirait de base à ses travaux lors de la prochaine session de la Commission en 2008. | UN | وقرر أن ينظر في هذه الورقة باعتبارها أساساً لعمله في الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح في عام 2008. |
Je crois que le Centre mérite notre appréciation et notre encouragement pour son travail fructueux et efficace. | UN | وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر. |
Il conçoit et inscrit, de ce fait, son action contre le terrorisme dans une triple dimension : nationale, régionale et internationale. | UN | ومن ثم فهو يبني تصوره لعمله في مجال مكافحة الإرهاب وينفذه في سياق ثلاثي الأبعاد: وطني وإقليمي ودولي. |
Le dialogue, les consultations et l'instauration de partenariats ont constitué des éléments essentiels de ses activités. | UN | وشكّل الحوار والمشاورات والشراكات ميزات أساسية لعمله. |
Navrée, docteur, mais il n'y a plus rien à faire ici. | Open Subtitles | أنا أسفة يادكتور لكن ليس هنالك شيء لعمله هنا |
En bref, les activités du PAM devraient être conçues de manière à permettre aux pauvres et aux affamés de gagner leur autonomie et pour renforcer encore l'efficacité de ses travaux, le PAM devrait adopter une programmation par pays. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله. |
Cela s'explique tout d'abord par l'importance des problèmes discutés et par l'attention que les États Membres ont accordée à ses travaux. | UN | ويمكن تفسير هذا، قبل كل شيء، بأهمية المشاكل التي نوقشت وبالانتباه الذي أولته الدول اﻷعضاء لعمله. |
Le récent examen, principalement technique, du Conseil constitue l'expression de l'appui croissant accordé à ses travaux et à son fonctionnement. | UN | والاستعراض الفني في معظمه، الذي أجراه المجلس مؤخرا، ما هو إلا تعبير عن زيادة الدعم لعمله وأدائه. |
Nous espérons que le Conseil tirera les leçons nécessaires de cette expérience pour ses travaux futurs. | UN | ونأمل أن يستخلص المجلس الدروس الضرورية من تلك الخبرة لعمله في المستقبل. |
Le Conseil est convenu de passer en revue les résultats de ses travaux et d'examiner les moyens d'améliorer son fonctionnement en 2003 à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de sa création. | UN | ووافق المجلس على استعراض إنجازاته وبحث كيفية تحسين أدائه لعمله في عام 2003 بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه. |
Le Conseil a produit un catalogue clair et détaillé de ses travaux et de ses résultats durant la période à l'examen. | UN | وقد قدم المجلس فهرسا واضحا ومتقنا لعمله وأدائه أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Mais il est conscient des incidences sociales très vastes de son travail. | UN | لكن الصندوق يسلم باﻵثار الاجتماعية الواسعة النطاق لعمله. |
2. Exprime sa gratitude et sa satisfaction au Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission pour son travail précieux; | UN | ٢ ـ تعرب عن تقديرها وارتياحها للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لعمله القيم؛ |
Il doit également s'assurer qu'il a un impact sur le développement en mesurant et en démontrant les résultats de son action. | UN | ويتعين عليه أيضا أن يتأكد من أن لعمله تأثير على التنمية، من خلال قياس وإثبات النتائج. |
Selon les informations reçues, M. Ochoa, qui représente les communautés autochtones du sud du Mexique, a fait l'objet de poursuites en raison de ses activités. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، تعرض السيد اوتشوا، الذي يمثل جماعات السكان الأصليين في جنوبي المكسيك، للملاحقة نتيجة لعمله. |
J'appelle aussi d'autres renforts, il y a trop à faire. | Open Subtitles | لكن سأقوم باللإتصال بكتب آخرى، هناك الكثير لعمله |
Ces considérations sont à la base des travaux du Groupe consultatif. | UN | وقد راعى الفريق الاعتبارات السالفة الذكر في أدائه لعمله. |
Il devait aller travailler. | Open Subtitles | التّاسعة والنّصف، كان عليه الذّهاب لعمله. |
La Banque mondiale fera office d'administrateur provisoire du Fonds, lequel sera soumis à examen à l'issue de ses trois premières années de fonctionnement. | UN | وسيعمل البنك الدولي كأمين مؤقت للصندوق، رهناً بإجراء استعراض لعمله بعد ثلاث سنوات من بدء تشغيل الصندوق. |
Je tiens à exprimer toute l'estime en laquelle le Portugal le tient pour le travail qu'il a accompli l'année dernière et les résultats qu'il nous a permis d'enregistrer. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير البرتغال البالغ لعمله خلال العام الماضي وللنتائج التي حققناها بقيادته. |
Nous tenons aussi à vous assurer, vous et les cinq autres Présidents de 2007, de notre appui et de notre coopération dans les efforts que vous ferez pour amener la Conférence du désarmement à reprendre ses travaux de fond. | UN | كما نود أن نؤكد لكم، أنت ومجموعةَ الرؤساء الستة، دعمَنا وتعاوننا في جهودكم من أجل إعادة المؤتمر لعمله الموضوعي. |
À la différence de ces forces, la brigade en question serait en elle-même totalement opérationnelle et serait notamment dotée de tout l'équipement nécessaire à ses fonctions. | UN | وانطلاقا من نظام الترتيبات الاحتياطية القائم، من المنتظر أن يكون هذا اللواء في حالة استعداد تام للعمل ومزودا بالمعدات العادية اللازمة لعمله. |