La CDI examinera ces préférences à la lumière de la pratique antérieure et des résultats finals de ses travaux sur le sujet. | UN | وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع. |
De diffuser plus largement ses travaux sur l'IED et le transfert de technologie au niveau régional et international; et | UN | :: تأمين النشر الواسع النطاق لعملها بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Il se félicite donc que la CDI ait repris ses travaux sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, et espère que ces travaux auront pour résultat un projet de convention, qui sera un outil utile pour modifier la pratique interne des Etats. | UN | ولذلك فإنه يرحب باستئناف اللجنة لعملها بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية ويأمل أن تكون مزية ذلك العمل مشروعة باتفاقية التي تكون أداة مفيدة في تعديل الممارسة الداخلية. |
À sa dernière session, la Commission avait formulé des recommandations sur les frais de voyage, mais n’avait pas achevé ses travaux sur le régime de la somme forfaitaire. | UN | وقدمت اللجنة في دورتها اﻷخيرة توصيات بشأن معايير السفر ولكنها لم تضع الصيغة النهائية لعملها بشأن موضوع خطة المبلغ اﻹجمالي. |
Le Gouvernement ne dispose pas de preuve directe établissant que l'on est face à une partialité d'ordre institutionnel, mais il est conscient que cette surreprésentation doit être au cœur de ses travaux sur les causes de la criminalité. | UN | ولا توجد لدى الحكومة أدلة مباشرة تؤيد الرأي القائل بوجود أية انحيازات مؤسسية، ولكنها تسلّم بأن عدم تمثيل الماوري بنسبة معقولة يحتاج إلى اعتباره محوراً لعملها بشأن دوافع الجريمة. |
36. La CDI a débattu de la forme finale de ses travaux sur le sujet, et certains membres ont convenu avec le Rapporteur spécial qu'il était souhaitable de prendre une décision à cet égard relativement rapidement. | UN | 36 - وأضاف أن اللجنة ناقشت مسألة الشكل النهائي لعملها بشأن هذا الموضوع، واتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه سيكون من المستصوب اتخاذ قرار في مرحلة مبكّرة نسبيا. |
La CDI pourrait étudier le rôle de la compétence universelle à la lumière de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Commission ait achevé ses travaux sur le sujet. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع. |
Nous pensons que l'Assemblée générale peut, sans pour autant se substituer au Conseil de sécurité, apporter une contribution importante aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme en achevant rapidement ses travaux sur une convention générale relative au terrorisme. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة - بدون أن تحل محل مجلس الأمن - تستطيع أن تساهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب عن طريق الإنجاز السريع لعملها بشأن عقد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
À la demande de l'Instance permanente, l'UNICEF a fait le point de ses travaux sur les questions autochtones en utilisant le Congo et le Pérou comme études de cas. | UN | 6 - واستجابة لطلب المنتدى الدائم، اضطلعت اليونيسيف بعملية تقييم لعملها بشأن قضايا الشعوب الأصلية، باستخدام الكونغو وبيرو كدراستي حالة. |
A l'issue de ses travaux sur la question, le Comité souhaitera peut-être soumettre les dispositions qu'il aura arrêtées à la Conférence des Parties, en lui demandant de procéder à leur contrôle juridique, en vue de les approuver éventuellement. | UN | 6 - وعند اختتام اللجنة لعملها بشأن هذه القضية قد ترغب في تقديم الترتيبات التي اتفقت عليها إلى مؤتمر الأطراف مع طلب بالمضي في عملية الفرز القانونية والمصادقة الممكنة على الترتيبات. |
Plusieurs délégations ont loué les travaux du Groupe de travail de 2005 sur les Ressources naturelles partagées, se sont dites d'accord pour qu'il se réunisse à nouveau en 2006 et ont dit espérer que la Commission achèverait ses travaux sur le projet d'articles, compte tenu du fait que le quatrième Forum mondial sur l'eau se tiendrait au Mexique en 2006. | UN | 14 - وأثنت عدة وفود على العمل الذي أنجزه الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة؛ وأيدت استدعاءه في عام 2006 وأعربت عن الأمل في أن تضع اللجنة الصيغة النهائية لعملها بشأن مشاريع المواد، واضعة في الاعتبار اجتماع المنتدى العالمي الرابع للمياه المزمع عقده في المكسيك عام 2006. |
Rappelant également que, dans sa résolution 1997/29, elle a décidé qu'un séminaire d'experts devrait être organisé, le cas échéant, sans que cela ait d'incidences financières, afin d'aider la Sous—Commission à poursuivre ses travaux sur le droit à la liberté de circulation, en formulant à son intention, des recommandations pratiques, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أنها قررت بموجب القرار ٧٩٩١/٩٢ وجوب عقد حلقة دراسية للخبراء، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، للمساعدة في متابعة اللجنة الفرعية لعملها بشأن الحق في حرية التنقل ولتقديم توصيات عملية في هذا الصدد، |