ويكيبيديا

    "لعملياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses opérations
        
    • leurs opérations
        
    • ses activités
        
    • activité
        
    • d'opérations
        
    • leurs activités
        
    • des opérations
        
    • leurs procédures
        
    • de ses
        
    • son fonctionnement
        
    • opérations de
        
    • opérations ont
        
    L'organisation a connu de profonds changements dans l'étendue de ses opérations sur le plan géographique. UN شهدت المنظمة تغييرات كبيرة في النطاق الجغرافي لعملياتها.
    Des délégations ont engagé les États à adhérer au réseau et à assurer le financement permanent ou à long terme de ses opérations. UN وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها.
    Europol aide aussi les États membres en facilitant l'échange d'informations, en fournissant des analyses et en donnant un appui technique à leurs opérations. UN ويدعم مكتب الشرطة الأوروبية الدول الأعضاء بتسهيل تبادل المعلومات وتوفير التحليلات وتقديم الدعم التقني لعملياتها.
    En signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. UN فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها.
    À la fin de 1994, 278 enfants handicapés fréquentaient les établissements d'enseignement ordinaires de l'UNRWA dans les cinq zones d'activité. UN ومع نهاية عام ١٩٩٤، كان ٢٧٨ طفلاً معاقاً قد التحقوا بمدارس اﻷونروا النظامية في جميع اﻷقاليم الخمسة لعملياتها.
    Conseils scolaires. Des conseils scolaires ont été créés dans toutes les écoles de l'Office dans les cinq zones d'opérations. UN 28 - المجالس المدرسية - كانت هناك مجالس مدرسية عاملة في كل مدارس الوكالة في الميادين الخمسة لعملياتها.
    La plupart de leurs dépenses sont en fait des dépenses de personnel et il est essentiel pour elles de pouvoir disposer d’un instrument de gestion des ressources humaines qui est solide et fiable, dans le cadre de leurs activités. UN ذلك أن معظم نفقاتها مرتبط بتكاليف الموظفين، ومن اللازم لعملياتها توافر أداة سليمة ومتينة ﻹدارة الموارد البشرية.
    Notre délégation s'associe à de nombreuses autres délégations qui ont appelé Israël à mettre immédiatement fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé. UN يضم وفدنا صوته إلى أصوات وفود كثيرة لدعوة إسرائيل إلى وضع حد فوري لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Avec l'annulation du budget et le débarras des véhicules, la mission devra peut-être louer des véhicules non immatriculés au nom des Nations Unies pour terminer ses opérations. UN وعندما يتم شطب المركبات والتصرف فيها، قد تضطر البعثة إلى الاعتماد على مركبات مستأجرة لا تحمل علامات الأمم المتحدة، لتوفير الدعم لعملياتها المتبقية.
    La MINUSS aide aussi la FISNUA à identifier un endroit adapté pour ses opérations à Malakal. UN وتساعد البعثة القوة أيضا في تحديد موقع ملائم لعملياتها في ملكال.
    Toutefois, il importe qu'entre-temps la MINUAD puisse être autorisée à effectuer des vols de nuit, qui sont cruciaux pour ses opérations. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    L'ONU l'aide à mettre au point des directives internes pour mener ses opérations. UN وتساعد الأمم المتحدة تلك الوحدة في وضع مبادئ توجيهية داخلية لعملياتها.
    Je note avec satisfaction que les FAA ont temporairement suspendu leurs opérations spéciales dans certaines régions. UN وإنني أرحب بقيام القوات المسلحة اﻷنغولية بوقف مؤقت لعملياتها الخاصة في بعض مناطق البلاد.
    Il a aussi constaté que les forces armées soudanaises stockaient systématiquement des munitions à l'aéroport d'Al Fasher pour appuyer leurs opérations aériennes. UN وجرى التعرف إلى تخزين اعتيادي للذخيرة من قبل القوات المسلحة السودانية في مطار الفاشر دعما لعملياتها الجوية.
    Mais on constate à présent une tendance accrue à tenir les sociétés responsables de l’impact qu’ont sur l’environnement leurs opérations et produits tout au long de leur cycle de vie. UN ومع ذلك، هناك اتجاه متزايد بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح نحو مساءلة الشركات وتحميلها المسؤولية عن اﻵثار البيئية لعملياتها ومنتجاتها خلال كامل دورة حياتها.
    Assurer un suivi permanent de ses activités et évaluer leur impact. UN :: المتابعة المستمرة لعملياتها وتقييم أثرها.
    Un autre fait à signaler concernant la lutte contre l'impunité est l'entrée en activité de la Cour pénale internationale (CPI). UN ومما له صلة أيضاً بمكافحة الإفلات من العقاب بدء المحكمة الجنائية الدولية لعملياتها.
    Conseils scolaires. Des conseils scolaires ont été créés dans 600 écoles de l’Office dans les cinq zones d’opérations. UN ٦٢ - المجالس المدرسية - أنشئت مجالس مدرسية في ٦٠٠ من مدارس الوكالة في الميادين الخمسة لعملياتها.
    56. Nombre d'associations de fournisseurs de services Internet ont adopté volontairement des codes de conduite pour leurs activités sur l'Internet. UN 56- اعتمد العديد من رابطات مقدمي خدمات الإنترنت اعتماداً طوعياً مدونات قواعد سلوك لعملياتها على الإنترنت.
    Il est nécessaire que ce dernier fasse rapidement le nécessaire pour approuver les rapports de la Commission et établir le budget des opérations. UN ويعتبر قيام مجلس الوزراء اﻵن باتخاذ إجراءات للتصديق على تقارير اللجنة ووضع ميزانية لعملياتها مسألة عاجلة للغاية.
    Ainsi, la différence de langage devient particulièrement évidente dans les États qui considéraient les obligations au titre de ces trois instruments comme faisant partie de leur législation nationale, conformément à leurs procédures constitutionnelles. UN وهذا الاختلاف في الصياغة يصبح أشد وضوحا في الدول التي تعتبر الالتزامات بموجب تلك الصكوك جزءا من تشريعاتها الوطنية، وفقا لعملياتها الدستورية.
    c) Ouvert dans son fonctionnement en permettant aux Parties se situant à différents niveaux de compétence technique en matière de communications d'y accéder; UN أن يكون لعملياتها صفة الشمولية، وتتيح إمكانية النفاذ إليها من جانب الأطراف الذين تختلف مستويات خبرتهم التكنولوجية في مجال الاتصالات؛
    Cette augmentation a exigé du Haut Commissariat qu'il renforce la formation, et augmente ses ressources et son assistance aux opérations de détermination de statut. UN واقتضى هذا الارتفاع من المفوضية أن تزيد فرص التدريب والموارد والمساعدة لعملياتها في مجال تحديد وضع اللاجئ.
    Durant l'année 2000/01, les 634 écoles gérées par l'Office dans les cinq zones d'opérations ont accueilli au total 474 742 élèves (voir annexe I, tableau 4). UN وفي السنة الدراسية 2000/2001، كــان هنــاك ما مجموعه 742 474 تلميذا مستوعبون في 634 مدرسة تابعة للأونروا في الميادين الخمسة لعملياتها (انظر المرفق الأول، الجدول 4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد