Le Ministère des communautés et des retours a affecté 2,3 millions d'euros aux retours individuels. | UN | وخصصت وزارة المجتمعات المحلية وعمليات العودة 2.3 مليون يورو لعمليات العودة الفردية. |
Vingt-six municipalités disposent de fonctionnaires locaux chargés des retours, dont de nombreux proviennent de communautés minoritaires. | UN | ولدى ست وعشرين بلدية موظفون لعمليات العودة إلى البلديات، ينحدر الكثير منهم من طوائف الأقليات. |
Appui intersectoriel aux retours et pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration | UN | دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Appui intersectoriel aux retours; désarmement, démobilisation et réintégration | UN | دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
— Consolidation des institutions multiethniques et d'un environnement de sécurité pour les retours à Brcko. | UN | ● توطيد المؤسسات المتعددة اﻹثنيات وكفالة جو آمن لعمليات العودة في برتشكو؛ |
Incitation des autorités locales à participer à la préparation des projets de retour et à la mise en œuvre des stratégies municipales de retour | UN | أُشركت السلطات المحلية في التحضير للمشاريع الخاصة بالعائدين وفي تنفيذ الاستراتيجيات البلدية لعمليات العودة |
e) fournir des fonds supplémentaires pour les mouvements de rapatriement librement consenti, y compris les besoins de réintégration initiaux dans le pays d'origine; | UN | (ه) تمويل إضافي لعمليات العودة الطوعية، بما في ذلك احتياجات إعادة الإندماج في بلد المنشأ؛ |
Vingt-deux municipalités ont nommé des fonctionnaires chargés des retours. | UN | وهناك اثنتان وعشرون بلدية لديها موظفون لعمليات العودة إلى البلديات. |
Des centres de coordination des retours doivent être mis en place dans chaque ministère. | UN | كما أن هناك حاجة إلى وجود مراكز تنسيق لعمليات العودة في كل وزارة. |
Cet état de la situation des retours ne concerne pas le Darfour, pour lequel j'établis des rapports distincts à l'intention du Conseil. | UN | ولا يشمل هذا الوصف لعمليات العودة هذه دارفور، التي تتناولها التقارير المستقلة التي سأقدمها إلى المجلس. |
Il est essentiel que des représentantes des femmes participent à la planification et à la mise en œuvre des retours. | UN | ويتعين أن يشمل التخطيط والتنفيذ لعمليات العودة الأطراف الممثلة للمرأة. |
Ces obstacles remettent en cause l'engagement du Gouvernement d'établir les conditions nécessaires aux retours et au relèvement rapide. | UN | والواقع أن تلك المعوقات تخل بالتزام الحكومة بتهيئة الظروف الضرورية لعمليات العودة وجهود التعافي السريع. |
Appui intersectoriel aux retours, désarmement, démobilisation et réintégration | UN | دعم من مختلف القطاعات لعمليات العودة ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
:: Création de conditions favorables pour les retours et la réintégration durable en toute sécurité | UN | - وضع شروط لعمليات العودة الآمنة والمستدامة وعمليات الإدماج |
Le 17 février, mon Représentant spécial a remis à l'Équipe spéciale, en compagnie du Premier Ministre kosovar et du coordonnateur interministériel pour les retours, un Manuel sur les retours. | UN | 32 - وفي 17 شباط/فبراير، قدم ممثلي الخاص ورئيس وزراء كوسوفو والمنسق بين الوزارات لعمليات العودة كتيب عمليات العودة المستدامة في فرقة العمل المعنية بالعودة. |
Au niveau central, les effectifs du bureau du Coordonnateur interministériel pour les retours ont été étoffés avec l'addition de deux administrateurs locaux, mais l'intégration des activités du bureau au sein des institutions provisoires n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وعلى الصعيد المركزي تم توسيع مكتب المنسق بين الوزارات لعمليات العودة ليشمل موظفين من الفئة الفنية محليين إضافيين ولكن إدماج عمل المكتب في المؤسسات المؤقتة لا يزال غير مرض. |
Il faudra multiplier les efforts pour obtenir une assistance internationale au processus pluriethnique de retour, dans les deux sens, des personnes déplacées. | UN | وستبذل جهود إضافية لكفالة مساعدة الجهات المانحة الدولية لعمليات العودة المتعددة اﻷعراق وذات الاتجاهين. |
c) fournir des fonds supplémentaires pour les mouvements de rapatriement librement consenti, y compris ceux qui continuent d'avoir le reste de leurs besoins programmés au titre des Programmes spéciaux. | UN | )ج( توفير تمويل إضافي لعمليات العودة الطوعية بما في ذلك تلك التي ما زالت بقية احتياجاتها مبرمجة في إطار البرامج الخاصة. |
– Le Fonds pour le rapatriement librement consenti, qui fournit une assistance financière, au titre de programmes généraux ou spéciaux, pour des opérations de rapatriement librement consenti de réfugiés. | UN | ● صندوق العودة الطوعية إلى الوطن، وهو يقدم مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم. |
En raison de retours massifs peu après, le nombre de ces personnes déplacées protégées ou assistées par le HCR est passé à 200 000 à la fin de l'année. | UN | ونظراً لعمليات العودة الواسعة النطاق بعد ذلك بقليل، انخفض عدد أولئك المشردين داخلياً الذين يتلقون الحماية أو المساعدة من المفوضية إلى 000 200 مع نهاية العام. |
:: Planifier conjointement les retours et coordonner les activités avec l'ensemble des organismes publics et partenaires compétents | UN | :: إجراء تخطيط مشترك لعمليات العودة ومواصلة التنسيق الفعال مع جميع كيانات وشركاء الحكومة ذوي الصلة |
Cette question devra être réglée de façon décisive en 1999 si l'on veut que les retours soient durables. | UN | وسيتعين التصدي لهذه المسألة بشكل حاسم في عام ١٩٩٩ إذا أريد لعمليات العودة أن تستمر. |
Ce niveau sera fixé à 20 millions de dollars et pourrait être augmenté à concurrence d'un montant équivalent à 10 % des estimations budgétaires totales pour le rapatriement librement consenti l'année précédente. | UN | ويبدأ هذا المستوى بأساس قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٢ دولار ويمكن أن يمتد ليصل إلى مبلغ يساوي ٠١ في المائة من مجموع تقديرات الميزانية لعمليات العودة الطوعية في السنة السابقة. |
Il est donc indispensable que les autorités s'emploient davantage à encourager les retours. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود الرسمية دعما لعمليات العودة. |