ويكيبيديا

    "لعمليات عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérations militaires
        
    Elle assure aussi des soins médicaux de base aux enfants enlevés, récupérés au cours d'opérations militaires. UN كما يقدم العلاج الطبي الأساسي للأطفال المختطفين الذين يأسرون نتيجة لعمليات عسكرية.
    Cette région a été et continuera sans doute à être le terrain d'opérations militaires menées par divers groupes armés et par l'Armée guinéenne. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    8. Les forces de défense australiennes tiennent compte des principes du droit international humanitaire lors de la planification d'opérations militaires. UN وتراعي قوات الدفاع الأسترالية مبادئ القانون الإنساني الدولي عند التخطيط لعمليات عسكرية.
    Depuis le début du cessez-le-feu, aucun cas d'enfants mort ou blessé du fait des opérations militaires des belligérants n'a été signalé. UN ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين.
    Il a fait savoir au Rapporteur spécial que les événements en question étaient une conséquence tragique des opérations militaires. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷحداث التي أشار إليها كانت نتيجة مأساوية لعمليات عسكرية.
    Sa connaissance approfondie et détaillée des réalités sur le terrain lui confère un avantage considérable s'agissant de planifier des opérations militaires. UN ومعرفة إسرائيل الموسعة والمعمقة لواقع الحال في غزة تمثل ميزة هامة حين يتعلق الأمر بالتخطيط لعمليات عسكرية.
    Il continue de revendiquer les opérations militaires menées dans ce contexte. UN وتواصل حركة الشباب تبنيّها لعمليات عسكرية تجري في إطار هذه الحملة.
    Ce chiffre comprend environ 27 000 personnes déplacées rien que dans le gouvernorat d'Al-Anbar, à la suite des récentes opérations militaires. UN وهذا يشمل 000 27 شخص تقريبا مشردين في محافظة الأنبار وحدها، نتيجة لعمليات عسكرية حدثت مؤخرا.
    La phase III prendra fin dès lors qu'une force de police nationale somalie sera opérationnelle et que l'ONU n'aura plus à mener d'opérations militaires de grande envergure. UN وستنتهي المرحلة الثالثة عندما تصبح قوات الشرطة الوطنية الصومالية جاهزة للعمل لا يكون هناك لزوم بعد ذلك لعمليات عسكرية كبيرة من قبل اﻷمم المتحدة.
    Cette région a été le théâtre d'opérations militaires pendant huit ans; elle s'est presque complètement vidée de ses habitants, lesquels sont revenus après la fin des opérations militaires en 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.
    La zone d'indemnisation englobe des lieux géographiques qui faisaient l'objet d'opérations militaires ou de menaces d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. UN وتشمل منطقة استحقاق التعويض المواقع الجغرافية التي تعرضت لعمليات عسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري وفقاً للفقرة 21 من المقرر 7.
    Ainsi, le territoire souverain du Liban reste sous l'occupation militaire illégale d'Israël et soumis à des opérations militaires incessantes, et ce en violation des principes fondamentaux du droit international. UN وهكذا فإن اﻷراضي التي تخضع للسيادة اللبنانية ما زالت خاضعة للاحتلال العسكري غير المشروع من جانب إسرائيل وتتعرض لعمليات عسكرية لا تتوقف، في انتهاك للمبادئ اﻷساسيــة للقانون الدولــي.
    Les ressources affectées aux différentes opérations militaires menées par des entités autres que celles des Nations Unies sont sensiblement supérieures au budget global des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN فالموارد التي تخصصها كيانات غير تابعة للأمم المتحدة لعمليات عسكرية منفردة هي أكبر بكثير من الميزانية التي تخصصها الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام مجتمعة.
    Certains de ces incidents sont imputables à des éléments appartenant à des milices, qui demeurent actifs au Timor occidental, mais d'autres, qui se sont multipliés, seraient le résultat d'opérations militaires et d'activités de chasseurs de trafiquants. UN وبالرغم من أن عددا من هذه الحوادث ما زال مرتبطا باستمرار أنشطة عناصر الميليشيات في تيمور الغربية، فإن هناك حوادث أخرى، حدثت فيها زيادة، قد تكون نتيجة لعمليات عسكرية وأنشطة الصادين والتجار غير القانونيين.
    Il constate en outre que cet ensemble a été évacué à la suite de la menace d'action militaire et que les résidents n'ont pu réintégrer leur logement en raison des dommages subis à la suite d'opérations militaires effectives. UN ويرى الفريق كذلك أن إخلاء المجمع سببه التهديد بعمل عسكري وتعذر عودة الساكنين إلى المجمع جراء الأضرار التي لحقت به نتيجة لعمليات عسكرية فعلية.
    Mais comme cette perte a été subie dans une région qui n'a pas été le théâtre d'opérations militaires et n'a pas non plus été menacée d'une action militaire, le Comité considère qu'elle n'est pas indemnisable. UN غير أن الفريق يرى أن خسارة الرسوم المدرسية غير قابلة للتعويض لأنها وقعت في منطقة جغرافية لم تتعرض في رأيه لعمليات عسكرية أو تهديد بإجراء عسكري.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    L'annulation d'une commande par un acheteur dans un lieu qui n'était pas le théâtre d'opérations militaires ou qui n'était pas exposé à la menace d'une action militaire - au motif, par exemple, de l'instabilité générale dans la région - ne constitue pas un moyen de preuve suffisant. UN أما إلغاء طلب الشراء من قبل مشتر كان يوجد في مكان لم يتعرض لعمليات عسكرية أو للتهديد بعمل عسكري وذلك لسبب يرجع مثلاً إلى حالة عدم الاستقرار العامة في المنطقة، فإنه لا يكفي لإقامة هذا الدليل.
    L'un des effets les plus importants du Protocole additionnel I tient à l'importance accordée à la nécessité, pour les commandants d'opération, de se conformer au droit international humanitaire en préparant des opérations militaires. UN ومن أهم نتائج البروتوكول الإضافي الأول التأكيد على القادة العسكريين بالامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي عند التخطيط لعمليات عسكرية.
    Des civils trouvent aussi la mort en conséquence des opérations militaires menées par les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, en particulier lorsque les insurgés se dissimulent dans les zones habitées. UN وعلاوة على ذلك، يلقى مدنيون حتفهم نتيجة لعمليات عسكرية تقوم بها قوات الأمن الأفغانية والدولية، ولا سيما في الحالات التي يحاول فيها المتمردون التواري عن الأنظار في أماكن مأهولة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد