ويكيبيديا

    "لعملية العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la mondialisation
        
    • du processus de mondialisation
        
    • le processus de mondialisation
        
    • à la mondialisation
        
    • au processus de mondialisation
        
    • un processus de mondialisation
        
    Il est partisan d'un examen collégial, décentralisé, du processus et des effets de la mondialisation dans les divers pays. UN ومن المستحسن أن يُضطلع باستعراض جماعي وغير مركزي لعملية العولمة وآثارها بمختلف البلدان.
    Tous trois évoluent sous l'effet de la mondialisation. UN وتطرأ الآن تغيرات على هذه العوامل الثلاثة جميعها نتيجة لعملية العولمة.
    L'investissement étranger direct continue d'être l'un des moteurs du processus de mondialisation de l'économie moderne. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    À mon sens, elle a contribué à créer un climat où prévaut une meilleure compréhension mutuelle de la complexité du processus de mondialisation. UN وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة.
    Ils pensent que nous pensons ce que nous disons quand nous affirmons que nous ne laisserons pas le processus de mondialisation enrichir encore plus les riches et appauvrir encore plus les pauvres, qu'il s'agisse des pays ou des citoyens de ces pays. UN وهم مؤمنون بأننا صادقون حينما نقول لن نسمح لعملية العولمة بأن تؤدي إلى ازدياد الأغنياء ثراء والفقراء فقرا.
    Elle doit aider ses États Membres à formuler une réponse éthique à la mondialisation de nos existences. UN فدورها اﻷعظم هو أن تســاعد الــدول اﻷعضاء على صوغ استجابات ملائمة لعملية العولمة التي تواجهنا.
    L'ONU a la responsabilité institutionnelle de conduire le débat sur la façon de corriger la trajectoire de la mondialisation et de la rendre profitable à tous. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مؤسسية عن توجيه الخطاب بشأن المسار التصحيحي الذي يحقق المنفعة الشاملة لعملية العولمة.
    Le développement des TIC a également été l'un des principaux facteurs de la mondialisation. UN كما أن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان واحدا من أهم القوى الدافعة لعملية العولمة.
    Ce visage à double face de la mondialisation signifie qu'il y a des avantages et des inconvénients différents des deux côtés. UN ويعني هذا الوجه المزدوج لعملية العولمة أن هناك مزايا وسلبيات متفاوتة لكل من الجانبين.
    Le processus de la mondialisation a eu des conséquences positives et négatives sur les pays en développement. UN وكان لعملية العولمة آثار إيجابية وآثار سلبية أيضا على البلدان الناميـــة.
    Et c'est là où apparaît le problème majeur vu que les injustices et la nature inégale de la mondialisation commencent à apparaître. UN وهنا موضع نشوء المشكلات الرئيسية، حيثمـــا يبدأ ظهـــور عدم التساوي والطبيعة غير المتوازنة لعملية العولمة.
    Cette perte des valeurs humaines s'est doublée des effets néfastes de la mondialisation culturelle. UN وضاعفت من حدة هذا الفقدان للقيم اﻹنسانية اﻵثار الثقافية السلبية لعملية العولمة.
    Cela suscitera la confiance nécessaire pour ancrer la tolérance et la bonne volonté qui doivent être les pierres angulaires du processus de mondialisation. UN وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وحُسن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة.
    À cette fin, les idées avancées par le Secrétaire général de la CNUCED quant à la nécessité d’une bonne gestion du processus de mondialisation seront utiles. UN ويمكن تحقيقا لهذه الغاية أن تكون اﻷفكار التي قدمها اﻷمين العام لﻷونكتاد بشأن الحاجة إلى توفير إدارة ملائمة لعملية العولمة مفيدة.
    62. Un grand nombre de représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par l'effet néfaste du processus de mondialisation sur leurs peuples. UN 62- أعرب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن قلقهم من الأثر السلبي لعملية العولمة على شعوبهم.
    A cet égard, il faut renforcer les mécanismes multilatéraux de coordination de la politique macro-économique dans l'intérêt de la stabilité, de la fiabilité et de la croissance économique mondiale, en vue d'une gestion efficace du processus de mondialisation. UN وأكد في هذا الصدد، أنه يلزم تعزيز اﻵليات المتعددة اﻷطراف لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي لصالح الاستقرار والقدرة على التنبؤ والنمو الاقتصادي العالمي. وذلك من أجل اﻹدارة الفعالة لعملية العولمة.
    Garantir le respect de valeurs universellement reconnues permettrait de consolider l'ouverture des marchés et d'étayer le processus de mondialisation. UN ومن شأن نشر القيم المعتمدة عالميا أن يساعد في مواصلة فتح الأسواق وتوفير دعم قوي لعملية العولمة.
    Il est clair que le progrès de ces pays sera un atout essentiel pour le processus de mondialisation, d'où l'importance de leur venir en aide dans le développement de leur infrastructure. UN ومن الواضح أن النهوض بتلك البلدان سيكون بمثابة دفعة كبيرة لعملية العولمة.
    Tout ceci souligne clairement qu'il faut un équilibre pour trouver une voix médiane dans le processus de mondialisation. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    13. Conscients des possibilités et des risques inhérents à la mondialisation, les États membres de la CNUCED s'engagent à instaurer un véritable partenariat pour le développement visant à promouvoir un environnement économique mondial dynamique et équitable. UN 13- والدول الأعضاء في الأونكتاد إذ تضع في اعتبارها الفرص والمخاطر المحتملة الملازمة لعملية العولمة تتعهد بإقامة شراكة حقيقية من أجل التنمية ترمي إلى تشجيع قيام بيئة اقتصادية عالمية حيوية ومنصفة.
    :: La remise en cause générale du rôle de l'État, qui, dans de nombreux pays, a dû changer soudainement et sensiblement la définition de certaines de ses fonctions essentielles pour faire face à la mondialisation; UN :: التشكك بصفة عامة في دور الدولة، إذ أن بلدانا كثيرة قد أخذت في إجراء تغييرات مفاجئة وكبيرة في الوظائف الأساسية للدولة، أو أجبرت على إجراء هذه التغييرات استجابة لعملية العولمة
    En cette nouvelle ère qui commence, nous devons avoir l'audace de mettre un terme aux attitudes et aux situations qui ne sont plus d'aucune utilité au processus de mondialisation. UN وفي هذا العهد الجديد، يجدر بنا أن نتحلى بالشجاعة لوقف الاتجاهات والحالات التي لم تعد مفيدة بعد لعملية العولمة.
    Dans le prolongement de ce Plan, le deuxième Plan d'action national en faveur des enfants, couvrant les années 2001 à 2020, appelé NPA 2020, mettra l'accent sur les question du développement et de la participation des enfants en Malaisie, dans l'optique d'un processus de mondialisation à part entière. UN وكمتابعة لذلك، سينصـبّ تركيز خطة العمل الوطنية الثانية - المعروفة بصيغتها المختصرة باسم خطة 2020 - على مسائل إنماء الأطفال في ماليزيا ومشاركتهم استباقا لعملية العولمة الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد