Sa présence parmi nous aujourd'hui illustre l'importance qu'elle-même et son gouvernement attachent aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | فحضور ضيفتنا الموقرة هنا بين ظهرانينا اليوم دليل واضح على الأهمية التي توليها هي وحكومة بنغلاديش لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
L'Indonésie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إن إندونيسيا تعير أهمية كبيرة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Il est temps de donner un nouvel élan aux travaux de la Conférence du désarmement, qui a fait la preuve de l'efficacité de la diplomatie multilatérale sous les auspices des Nations Unies. | UN | لقد آن الأوان لإعطاء زخم جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح، الذي أثبت، في الواقع، فعالية الدبلوماسية المتعددة الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses efforts inlassables pour relancer les travaux de la Conférence. | UN | وينبغي أن نثني على الأمين العام لجهوده الدؤوبة من أجل إعطاء دفعة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ce plan présente un intérêt pour les travaux de la Conférence et permettra aussi de renforcera l'efficacité de cette dernière. | UN | ولا تعد خطة العمل هذه هامة لعمل مؤتمر نزع السلاح فحسب، بل من شأنها أيضاً أن تعزز من فعالية هذه الهيئة. |
Les consultations avec les Parties, le Bureau, les groupes régionaux et les groupes de négociation seront le signe distinctif des travaux de la Conférence de Cancún. | UN | وستكون المشاورات مع الأطراف والمكتب والمجموعات الإقليمية ومجموعات التفاوض المعلم البارز لعمل مؤتمر كانكون. |
Je veux aujourd'hui apporter des précisions concernant la position de la délégation sud—africaine sur le programme de travail de la Conférence qui nous est proposé par le Groupe des 21 et qui nous a été présenté aujourd'hui par la Coordonnatrice de ce groupe. | UN | وقد طلبت أن أتحدث ﻷوضح موقف وفدي بشأن الاقتراح المتعلق ببرنامج لعمل مؤتمر نزع السلاح قدمته إلينا اليوم منسقة مجموعة اﻟ ١٢. |
Le Secrétariat des Nations Unies doit être renforcé pour fournir un appui adéquat aux travaux de la Conférence du désarmement et à d'autres conférences des Nations Unies qui sont engagées dans des négociations sur des questions de désarmement, et qui se réunissent la plupart du temps à Genève. | UN | وينبغــي تعزيــز اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل توفير الدعم الكافي لعمل مؤتمر نزع السلاح ومؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة منخرطة في مفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح غالبا ما تلتقي في جنيف. |
Cette session offre l'occasion exceptionnelle d'imprimer un nouvel élan aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui avait permis la formation d'une nouvelle alliance mondiale en faveur du développement. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة استثنائية ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي أنشأ تحالفا عالميا جديدا من أجل التنمية. |
Douzièmement, la contribution des ONG aux travaux de la Conférence a été reconnue. Leur participation aux négociations a été exclue, mais les contacts qu'elles ont avec les délégations ont été encouragés. | UN | ثاني عشر، تم التسليم بالمساهمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لعمل مؤتمر نزع السلاح وبينما تستبعد مشاركة هذه المنظمات في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation félicite S. E. M. Sardar Aseff Ahmed Ali, ministre des affaires étrangères du Pakistan, de son importante déclaration, et exprime sa gratitude pour la contribution apportée par le Pakistan aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويرحب وفد بلدي بسعادة السيد ساردار عاصف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، وببيانه الهام ويعرب عن تقديره للمساهمة التي قدمتها باكستان لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
La Turquie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, et espère sincèrement que la Conférence sera en mesure de reprendre son rôle de négociateur en tant que principale instance multilatérale de désarmement. | UN | إن تركيا تولي أهمية بالغة لعمل مؤتمر نزع السلاح، وتأمل صادقة أن يتمكن المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي باعتباره المحفل الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بنـزع السلاح. |
Sur la base de ce principe, ma délégation attache une importance primordiale aux travaux de la Conférence, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وتماشياً مع هذه السياسة المبدئية، يولي وفد بلادي أهمية كبرى لعمل مؤتمر نزع السلاح بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Je crois que la communauté internationale se félicite de ce merveilleux état de fait, compte tenu de l'importance que les travaux de la Conférence du désarmement revêtent pour la paix et la sécurité internationales. | UN | أؤمن أن المجتمع الدولي محظوظ بهذه الحقيقة الجميلة، لما لعمل مؤتمر نزع السلاح من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
II. Pertinence pour les travaux de la Conférence du désarmement | UN | ثانياً- وجاهة المسألة بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح |
En ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, l'Union européenne espère toujours que la Conférence pourra bientôt surmonter les obstacles qui entravent le démarrage effectif de ses travaux et répondre ainsi aux attentes légitimes de la communauté internationale. | UN | أما بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، فلا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يتمكن المؤتمر قريبا من التغلب على العقبات التي تعرقل شروعه في العمل بشكل فعال، كيما يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي. |
Ma délégation a pris part le 24 septembre à la Réunion de haut niveau convoquée par le Secrétaire général pour appuyer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وشارك وفدي، في 24 أيلول/سبتمبر، في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام دعما لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Pendant des années, la délégation chinoise a joué un rôle positif dans les travaux de la Conférence du désarmement, et elle est favorable à la tenue de négociations sur le désarmement nucléaire, des garanties de sécurité négatives et les matières fissiles. | UN | وطالما قدّم الوفد الصيني على مدى سنوات عديدة الدعم لعمل مؤتمر نزع السلاح وهو يؤيد إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Groupe se félicite de l'intérêt du Secrétaire général pour les travaux de la Conférence et a l'espoir que cela aidera à les dynamiser et les fera progresser. | UN | وتود مجموعة ا ل21 أن تشدد على الأهمية التي يوليها الأمين العام لعمل المؤتمر وتأمل بأن يعطي ذلك قوة دفع لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
N'oublions pas que l'OIAC est née des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح. |
Face aux défis que connaît le désarmement général et complet, ma délégation adhère totalement à cette proposition car, à ses yeux, il s'agit là d'une résultat important des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونظرا للتحديات التي تواجه نزع السلاح العالمي، فإن وفدي يوافق موافقة كاملة على مجموعة الاقتراحات التي تعتبرها حكومتي نتيجة هامة لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le manque de consensus continu sur un programme de travail de la Conférence de désarmement et la difficulté de parvenir à un accord sur un ordre du jour de la Commission du désarmement sont inacceptables. | UN | واستمرار عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج لعمل مؤتمر نزع السلاح وصعوبة التوصل إلى جدول أعمال متفق عليه لهيئة نزع السلاح أمر غير مقبول. |