Une plus grande exposition aux facteurs de risque peut également entraîner une fréquence accrue de cette maladie. | UN | وإن التعرض المتزايد لعوامل الخطر قد يؤدي أيضاً إلى ازدياد عدد الإصابات بالسرطان. |
Cette responsabilité incombe principalement aux États, lesquels doivent renforcer leurs capacités nationales de faire face aux facteurs de risque structurels. | UN | وتقع تلك المسؤولية بصفة أساسية على عاتق فرادى الدول، إذ يلزم أن تعزز قدراتها الوطنية للتصدي لعوامل الخطر الهيكلية. |
Elle supposait aussi un dialogue constructif constant avec les autorités sur les moyens de faire face aux facteurs de risque. | UN | وهو يستوجب أيضاً استمرار الحوار البناء مع السلطات بشأن سبل ووسائل التصدي لعوامل الخطر. |
Les stratégies de lutte contre ces maladies devraient viser à réduire les facteurs de risque au niveau national et à prévenir les maladies chez les individus à haut risque. | UN | وينبغي أن تهدف استراتيجيات مكافحة هذه الأمراض إلى خفض المستويات الوطنية لعوامل الخطر وكذلك إلى الوقاية من المرض لدى الأفراد المعرضين لخطر شديد في هذا الصدد. |
L'un des objectifs importants serait de ne plus étiqueter toutes les femmes réfugiées comme vulnérables et d'élargir la position commune sur les facteurs de risque spécifiques dans l'environnement juridique, social et économique augmentant le niveau de vulnérabilité. | UN | وستتمثل الأهداف الهامة في الكف عن وصم جميع النساء اللاجئات بالاستضعاف، وتوسيع الفهم العام لعوامل الخطر المحددة التي توجدها البيئة القانونية والاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم مدى التعرض للمخاطر. |
Le nombre de cas ne cesse de croître en raison du vieillissement de la population et de l'exposition à des facteurs de risques, connus ou non, à des substances cancérigènes comme le tabac ou à certains polluants présents dans l'environnement. | UN | وتتزايد باستمرار الإصابة بهذه الأمراض بسبب شيوخة السكان والتعرض لعوامل الخطر المعروفة وغير المعروفة، ومسببات السرطان مثل تدخين السجائر، وملوثات بيئية معينة. |
Élaborer des plans pour traiter les principaux facteurs de risque des maladies non transmissibles chez les femmes et les filles à travers le cycle de vie; | UN | وضع خطط للتصدي لعوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بالإصابة بالأمراض غير المعدية لدى النساء والفتيات في مختلف مراحل حياتهن؛ |
La politique des placements a pour objectif de maximiser les rendements à long terme, en tenant dûment compte des facteurs de risque pertinents, de façon à répondre aux besoins de liquidités de l'UNU. | UN | وتهدف سياسة الاستثمار إلى تعظيم العائدات على المدى الطويل، مع المراعاة الواجبة لعوامل الخطر الملائمة بغية توفير الاحتياجات النقدية للجامعة. |
Des efforts considérables devront également être déployés pour sensibiliser les communautés aux facteurs de risque liés au mode de vie, ce qui est indispensable si l'on veut prévenir et contrôler les maladies non transmissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين بذل جهود كبيرة في العمل مع المجتمعات المحلية للتصدي لعوامل الخطر المتصلة بنمط الحياة، وهي جهود أساسية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
La Déclaration résonnera pendant les années à venir et orientera l'action menée par la communauté internationale pour s'attaquer de manière globale et décisive aux facteurs de risque et aux déterminants fondamentaux de la santé. | UN | وسيستمر صداها على مدى السنين المقبلة وستظل مرجعا يسترشد به المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود من أجل التصدي لعوامل الخطر ومعالجة المحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحاسم. |
Des efforts considérables devront également être déployés pour sensibiliser les communautés aux facteurs de risque liés au mode de vie, ce qui est indispensable si l'on veut prévenir et contrôler les maladies non transmissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين بذل جهود كبيرة في العمل مع المجتمعات المحلية للتصدي لعوامل الخطر المتصلة بنمط الحياة، وهي جهود أساسية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
S'attaquer aux facteurs de risque et aux déterminants sociaux dépasse les moyens du seul secteur de la santé, car l'expérience internationale a démontré qu'il fallait y intéresser les autres secteurs. | UN | 55 - إن التصدي لعوامل الخطر والأسباب الاجتماعية تتجاوز نطاق قدرات القطاع الصحي وحده، علما بأن تجارب الدول تبرهن على ضرورة إشراك القطاعات غير الصحية بقوة. |
Les conditions que connaissent le 1 milliard de migrants du monde peuvent accroître leur exposition et leur vulnérabilité aux facteurs de risque liés aux maladies non transmissibles. | UN | 64 - نظرا لطبيعة الظروف التي يعيش في ظلها مليار مهاجر في العالم فمن الممكن أن يزدادون تعرضا لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية. |
a) Réduire le niveau d'exposition des individus et des populations aux facteurs de risque communs aux maladies non transmissibles, à savoir le tabagisme, l'alcoolisme, une mauvaise alimentation et la sédentarité; | UN | (أ) تقليل مقدار تعرُّض الأفراد والسكان لعوامل الخطر المشتركة للأمراض غير المعدية، وهي تحديداً تعاطي التبغ، والكحول على نحو ضار، واتباع أنماط تغذية غير صحية، والخمول البدني؛ |
L'enquête nationale népalaise de 2008 sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles a montré qu'un adulte népalais sur trois fume et consomme de l'alcool régulièrement, ce qui est très préoccupant. | UN | وقد أظهر المسح الوطني لعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في نيبال لعام 2008 أن واحدا من بين كل ثلاثة بالغين في البلد يتعاطون التبغ والكحول بشكل منتظم، مما يشكل مصدر قلق بالغ. |
De même, nous avons renforcé les programmes de coopération visant à réduire les facteurs de risque, mais nous sommes bien conscients du fait qu'il faut renforcer les mesures de prévention et de soin. | UN | ونقوم بتعزيز البرامج التعاونية المصممة لعوامل الخطر المنخفضة، لكننا ندرك أنه يجب زيادة جهود الوقاية والرعاية إذا أردنا تحقيق نتائج ملموسة. |
Ils sont un indicateur de la volonté sincère des pays de respecter la dignité humaine de l'enfant en tout temps, de lutter contre les facteurs de risque qui compromettent le développement et la citoyenneté des enfants, d'investir dans l'insertion sociale des personnes les plus vulnérables et de promouvoir des activités qui s'appuient sur l'intérêt supérieur de l'enfant et le point de vue et les données d'expérience des enfants. | UN | وهي مؤشر على الالتزام الوطني الصادق باحترام كرامة الإنسان لدى الطفل في جميع الأوقات؛ والتصدي لعوامل الخطر التي تعرض نماء الأطفال ومواطنتهم للخطر؛ والاستثمار في الإدماج الاجتماعي لأشدهم ضعفاً؛ وتشجيع الإجراءات التي تقوم على مصالح الطفل الفُضلى وعلى التوجهات والتجارب في هذا المجال. |
L'élimination de la discrimination, la promotion de l'autonomie et la lutte contre les facteurs de risque spécifiques devraient faire l'objet d'une approche globale, avec une attention particulière aux domaines de l'éducation, l'emploi, la santé et la protection sociale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو اتباع نهج كلي يرمي إلى القضاء على التمييز والتشجيع على الاستقلال الذاتي والتصدي لعوامل الخطر المحددة، مع توجيه الاهتمام الكافي لمجالات التعليم والعمالة والصحة والحماية الاجتماعية. |
42. Prenons acte de la nécessité de définir une approche multisectorielle de la santé à tous les échelons de l'État, afin de traiter les facteurs de risque des maladies non transmissibles et les déterminants fondamentaux de la santé de manière globale et décisive ; | UN | 42 - نقر بضرورة إرساء نهج صحي شامل لقطاعات متعددة على جميع المستويات الحكومية من أجل التصدي لعوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية والمحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحازم؛ |
De petites modifications dans le niveau moyen des facteurs de risques peuvent produire de grands changements dans la charge des maladies non transmissibles. | UN | 56 - وإذا حدثت تحولات صغيرة في المستويات المتوسطة لعوامل الخطر فإنها يمكن أن تحقق تغييرات كبيرة في عبء الأمراض غير السارية. |
On a donc mis l'accent sur l'importance d'une action précoce par le biais d'interventions axées sur la population pour minimiser l'exposition aux principaux facteurs de risque des maladies non contagieuses. | UN | ويُبرز هذا أهمية إتخاذ إجراءات مبكرة من خلال تدخلات سكانية لمنع زيادة التعرض لعوامل الخطر الرئيسية للإصابة بالأمراض غير السارية. |
Il s'inquiète également de l'absence d'informations sur les moyens mis en œuvre par l'État partie pour répondre, en tenant compte des facteurs de risque biologiques et liés au conditionnement social, aux besoins de santé des différentes populations de femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك لعدم وجود معلومات بشأن كيفية تلبية الدولة الطرف لاحتياجات صحية محددة لفئات نسائية مختلفة وفقا لعوامل الخطر على أساس التهيئة البيولوجية والاجتماعية. |