ويكيبيديا

    "لعودة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au retour des réfugiés
        
    • pour le retour des réfugiés
        
    • du retour des réfugiés
        
    • de retour des réfugiés
        
    • de rapatriement
        
    • pour assurer le retour des réfugiés
        
    • pour que les réfugiés
        
    • un retour
        
    • appliquant à leur retour
        
    • à assurer le retour des réfugiés
        
    • pour rapatrier les réfugiés
        
    • pour assurer le rapatriement des réfugiés
        
    Par la suite, une opération de maintien de la paix chargée notamment de créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées a été mise sur pied. UN وأعقب ذلك القيام بعملية صون السلم التي أنيط بها بوجه خاص موضوع إقامة المناخ الملائم لعودة اللاجئين والمشردين على الوجه الذي تقرر في حينه.
    Il appartient désormais au Bhoutan d'instaurer un environnement propice au retour des réfugiés dans des conditions de sûreté et de dignité, en contribuant ainsi à la paix, à la stabilité et au développement de la région. UN ومن المتعين بالفعل على بوتان أن تهيأ بيئة مواتية لعودة اللاجئين في ظل ظروف تتسم بالأمن والكرامة، مما من شأنه أن يسهم على هذا النحو في السلام والاستقرار والتنمية بالمنطقة.
    Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    Moyens de transport et sécurité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays UN توفير وسائل النقل والأمن لعودة اللاجئين والمشردين الداخليين
    Il en a souligné l'importance pour le retour des réfugiés. UN وأكد على أهمية هذه المجموعة بالنسبة لعودة اللاجئين.
    Il faut s'attendre à une intensification des tensions résultant du retour des réfugiés et personnes déplacées, surtout si l'on assiste à un afflux de réfugiés kosovars. UN ومن المتوقع أن تزداد التوترات نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين، خاصة إذا تدفق موجات من اللاجئين الكوسوفيين.
    Les membres du Conseil ont reconnu le pragmatisme d'une stratégie de retour des réfugiés en Sierra Leone qui procéderait par phases. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون.
    De même, les conditions nécessaires au retour des réfugiés et des personnes déplacées s'instaurent progressivement. UN وتجري أيضا تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Les membres du Conseil ont de nouveau demandé un cessez-le-feu immédiat, préalable indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées et au démarrage de négociations politiques. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى وقف فوري ﻹطلاق النار كشرط أساسي لعودة اللاجئين والمشردين وبدء المفاوضات السياسية.
    La pleine et entière application de l'Accord de Dayton est indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées, comme l'est aussi la reconstruction économique. UN وقالت إن تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا هو أمر ضروري لعودة اللاجئين والمشردين، مثل ضرورة إعادة البناء الاقتصادي.
    Le rétablissement de l'économie rwandaise et le lancement des projets de développement au Rwanda restent fondamentaux dans la création des conditions propices au retour des réfugiés. UN ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين.
    Le fait que le processus d'identification est pratiquement paralysé empêche la création des capacités et des institutions nécessaires au retour des réfugiés sahraouis en toute sécurité. UN فالشلل المتواصل لعملية تحديد الهوية يعوق إنشاء القدرات والمؤسسات اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين في أمان.
    Elles doivent prendre les mesures nécessaires pour créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويجب على تلك اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لتهيئة مناخ موات لعودة اللاجئين والمشردين.
    Il en a souligné l'importance pour le retour des réfugiés. UN وأكد على أهمية هذه المجموعة بالنسبة لعودة اللاجئين.
    Moyens de transport et sécurité pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays UN توفير وسائل النقل والأمن لعودة اللاجئين والمشردين الداخليين
    Dans le même temps, il est impératif que le Gouvernement afghan et la communauté internationale adoptent une démarche plus systématique s'agissant de créer une base stable pour le retour des réfugiés. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي اتباع نهج أشمل للمساعدة على إرساء أساس مستقر لعودة اللاجئين.
    Des incidents isolés auront peut-être lieu par suite du retour des réfugiés et personnes déplacées. UN ويمكن توقع حصول حوادث منفردة نتيجة لعودة اللاجئين والمشردين.
    Elle offre une formation relative à la solution des conflits et encourage la compréhension mutuelle en prévision du retour des réfugiés dans leur pays natal. UN وتوفر هذه المنظمة التدريب في فترة حل النـزاعات وتشجع التفاهم المتبادل أثناء الإعداد لعودة اللاجئين إلى بلدهم الأصلي.
    Les membres du Conseil ont reconnu le pragmatisme d'une stratégie de retour des réfugiés en Sierra Leone qui procéderait par phases. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون.
    Le Gouvernement haïtien, conscient d'un tel problème et soucieux d'y remédier, a déjà élaboré un plan de rapatriement comprenant un quota mensuel de réfugiés à recevoir, variable suivant les régions et selon les disponibilités, de façon graduelle. UN إن حكومة هايتي، إذ تعــي هــذه المشكلة وتهتم بحلها، قد وضعت خطة ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن، تتضمن تحديد حصص عددية شهرية لعودة اللاجئين بالتدريج، مع تباين العدد من منطقة ﻷخرى حسب التسهيلات المتوفرة.
    Des mesures seront prises pour assurer le retour des réfugiés dans leurs foyers et leur apporter des secours. UN وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم.
    Il fallait sans retard créer les conditions nécessaires pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent librement regagner leur lieu de résidence avant l'arrivée de l'hiver. UN وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء.
    Elle demande aussi aux autorités compétentes de créer les conditions d'un retour pacifique et en toute sécurité des réfugiés dans leurs foyers. UN وتدعو المفوضة السامية أيضاً السلطات المسؤولة إلى إيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين الآمنة والسلمية إلى ديارهم.
    On a souligné que tous les États devaient appliquer les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier celles s'appliquant à leur retour. UN وسلط الضوء على وجوب تطبيق جميع الدول للمعايير الدولية بشأن معاملة اللاجئين وخاصة بالنسبة لعودة اللاجئين.
    Un dialogue est en cours entre les ministères compétents et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour mettre au point un programme visant à assurer le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وثمة حوار جار بين الوزارات ذات الصلة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تحديد نهج عملي لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Une action humanitaire est nécessaire d'urgence, mais il doit s'agir aussi d'une action qui aidera à créer les conditions nécessaires pour rapatrier les réfugiés en bon ordre et en toute sécurité. UN والمطلوب هو اتخاذ إجـراء إنساني عاجـل؛ على أن يكـون أيضا إجراء يساعد في تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين بصورة منظمة ومأمونة.
    Prie instamment la communauté internationale de fournir les fonds et l'appui logistique nécessaires pour assurer le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, UN وتحث المجتمع الدولي على توفير ما يلزم من أموال ودعم سوقي لعودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد