ويكيبيديا

    "لغاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs langues
        
    • leur langue
        
    • leur propre langue
        
    • ses langues
        
    • les langues
        
    • se rendait
        
    • linguistiques
        
    • la langue
        
    • langues autochtones
        
    • langues de
        
    • des langues
        
    • leurs propres langues
        
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Il est particulièrement important que les groupes autochtones numériquement faibles reçoivent l'appui nécessaire pour les aider à conserver leurs langues. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. UN وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة.
    Les diverses ethnies forment des systèmes culturels ayant leur langue et leurs coutumes propres. UN وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة.
    Il a aussi encouragé l'État partie à envisager de donner aux minorités nationales des possibilités suffisantes d'utiliser et d'enseigner leur propre langue. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    Dans le cadre de l'ONU, le multilinguisme vise l'utilisation, dans des conditions d'équité et de parité, de ses langues officielles et de travail. UN وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح التعددية اللغوية إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل.
    Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    Dans de nombreux cas, les peuples autochtones ont maintenu leurs traditions oralement, grâce à leurs langues. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Il est particulièrement important que les groupes autochtones numériquement faibles reçoivent l'appui nécessaire pour les aider à conserver leurs langues. UN ومن المهم بشكل خاص أن تحظى المجموعات القليلة العدد من الشعوب الأصلية بالدعم اللازم لمساعدتها على الحفاظ على لغاتها.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation et ont fait traduire la Convention dans leurs langues officielles respectives. UN وقد بدأت كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا بحملات وطنية لرفع مستوى الوعي وترجمة الاتفاقية إلى لغاتها الرسمية.
    Comme suite à cela, les minorités nationales du pays disposent aujourd'hui de moyens d'action renforcés et des progrès ont été accomplis dans la préservation de leurs langues et cultures. UN ومن نتائج ذلك تعزيز تمكين الأقليات الوطنية في السويد وإحراز تقدم في السعي إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    Les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها.
    Dans les régions où elles étaient largement représentées, les minorités nationales utilisaient leur langue ainsi que la langue nationale ukrainienne. UN وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية.
    Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    Les politiques publiques sont laïques et on encourage les groupes ethniques à suivre leur scolarité dans leur langue maternelle et à conserver leur religion et leurs traditions culturelles. UN كما أن السياسات العامة هي سياسات علمانية وتلقى المجموعات الإثنية التشجيع على دراسة لغاتها الأم في المدارس وعلى اتباع دياناتها وتقاليدها الثقافية.
    Dix-neuf langues faisaient l'objet d'un enseignement distinct dans 100 écoles publiques afin que le droit des membres de groupes ethniques d'étudier dans leur langue soit garanti. UN وتُدرَّس تسع عشرة لغة كمواد منفصلة في 100 مدرسة حكومية لضمان حق الجماعات الإثنية في دراسة لغاتها.
    la langue officielle est le bengali, mais tous les habitants parlent le bangla, hormis les tribus qui possèdent leur propre langue. UN والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها.
    66. Les Déclarations de Bonn et de Copenhague de 1955 renfermaient également des dispositions sur le droit des minorités en question d'utiliser leur propre langue. UN ٦٦ - تضمن إعلانا بون/كوبنهاغن لعام ١٩٥٥ أحكاما تتعلق بحق اﻷقليات في استعمال لغاتها.
    Dans le cadre de l'ONU, le multilinguisme vise l'utilisation, dans des conditions d'équité et de parité, de ses langues officielles et de travail. UN وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح تعدد اللغات إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل.
    Dans ce contexte, l'État partie devrait prendre des mesures effectives pour diffuser largement le Pacte dans les langues nationales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    Deuxièmement, il se rendait compte du coût élevé que représente la traduction des documents officiels dans chacune des langues officielles de l'ONU. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Il invitait le secrétariat à revoir les diverses versions linguistiques pour éviter les incohérences. UN فطلب إلى اﻷمانة أن تعيد النظر في النصوص بمختلف لغاتها لتجنب أوجه التفاوت بينها.
    Enfin, un appui financier, juridique et politique suffisant doit être apporté à l'apprentissage des langues autochtones, l'enseignement des valeurs culturelles autochtones et la formation d'éducateurs autochtones. UN ويجب أن يشمل ذلك دعم هذه الشعوب مالياً وقانونياً وسياسياً بالقدر الكافي لتعلم لغاتها وتعليم قيمها الثقافية وتدريب المربين.
    1. Les discours prononcés dans une langue de l'Assemblée sont interprétés dans les autres langues de celle-ci. UN 1 - تترجم الكلمات التي تلقى بإحدى لغات الجمعية ترجمة شفوية إلى لغاتها الأخرى.
    Le Mexique est un pays pluriculturel et multilingue où les peuples autochtones contribuent à la diversité des langues et des cultures. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    Cela comporte leur droit de continuer à utiliser et, le cas échéant, à restaurer leurs propres langues et orthographes. UN ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، وفي إحيائها إذا ما اقتضى الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد