L'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. | UN | ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل. |
La loi sur l'utilisation des langues minoritaires, adoptée en 1999, permet l'utilisation des langues minoritaires dans les communications officielles. | UN | وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي. |
La législation et la Constitution garantissaient par ailleurs l'usage des langues des minorités dans les tribunaux et l'administration publique, ainsi qu'au sein des autorités locales, pour les minorités représentant plus de 20 % de la population locale. | UN | ويكفل الدستور والتشريعات أيضاً استخدام لغات الأقليات في المحاكم وفي الإدارة العامة، وكذلك في الإدارات المحلية بالنسبة إلى الأقليات التي تفوق نسبتها 20 في المائة من مجموع السكان. |
En second lieu, il existe certains droits concrets, comme celui d'utiliser les langues des minorités dans l'éducation et les médias, et des droits civils et politiques, comme le droit à un procès équitable, à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association. | UN | وتشغل المستوى الثاني منها حقوق إيجابية معينة كاستخدام لغات الأقليات في التعليم ووسائط الإعلام، والحقوق المدنية والسياسية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Il crée des conditions favorables au développement de la culture et des langues de tous les groupes ethniques présents sur son territoire, notamment en favorisant l'apprentissage des langues minoritaires à l'école, par la publication de journaux et la diffusion d'émissions télévisées dans différentes langues. | UN | وهي تهيئ ظروفاً مؤاتية لتنمية الثقافة ولغات جميع المجموعات الإثنية المقيمة على أراضيها، لا سيما بتشجيع تعليم لغات الأقليات في المدارس ونشر الصحف وبث برامج تلفزيونية بمختلف اللغات. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي. |
Des problèmes restent à régler dans plusieurs domaines, y compris en ce qui concerne les critères juridiques requis pour la reconnaissance en tant que minorité nationale et l'usage des langues minoritaires dans les relations avec les administrations. | UN | وأضافت أنه ينبغي التصدي للمشاكل في عدد من المجالات، بما في ذلك المعايير القانونية اللازمة للاعتراف بأقلية معينة، ومنحها صفة الأقلية القومية، واستخدام لغات الأقليات في إطار العلاقات مع السلطات الإدارية. |
Cette dernière prévoit notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique; un financement de 7,6 millions d'euros a été alloué à cet effet en 2013. | UN | وينص هذا القانون على جملة أمور منها استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة والإدارة العامة، وقد رُصد مبلغ 7.6 مليون يورو لهذه الغاية في عام 2013. |
Les langues minoritaires dans les médias depuis le conflit de juin 2010 | UN | لغات الأقليات في وسائط الإعلام في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010 |
Les langues minoritaires dans les médias depuis le conflit de juin 2010 | UN | لغات الأقليات في وسائط الإعلام في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010 |
Les droits linguistiques des membres des minorités sont définis dans un certain nombre de réglementations, et la loi de 1999 relative à l'usage des langues minoritaires précise les conditions de l'usage des langues minoritaires dans les communications officielles. | UN | وترد الحقوق اللغوية لأفراد الأقليات في عدد من الأنظمة، ويحدّد قانون استخدام لغات الأقليات لعام 1999 شروط استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية. |
La réticence à utiliser les langues minoritaires dans les administrations municipales reste un sujet de grande préoccupation, si l'on excepte le cas notable de la municipalité de Prizren, qui constitue un modèle d'organisation administrative multilingue. | UN | وما زالت الممانعة في استخدام لغات الأقليات في إدارات البلديات مصدر قلق كبير، باستثناء ملحوظ هو بلدية بريزرن، التي تعد نموذجا للتعددية اللغوية في الهياكل الإدارية. |
Outre le fait d'inciter à l'utilisation universelle du géorgien en tant que langue officielle, le gouvernement s'efforce de créer un cadre favorable à la pratique continue des langues minoritaires dans le cercle privé. | UN | وبالإضافة إلى الترويج للاستخدام الشامل للغة الجيورجية بوصفها اللغة الرسمية للدولة تعهدت الحكومة بتهيئة بيئة مواتية لمواصلة استخدام لغات الأقليات في الحياة الخاصة. |
Le Comité consultatif remarque des évolutions positives dans la législation, en particulier concernant l'utilisation des langues minoritaires dans la sphère publique, ainsi que dans le domaine de l'éducation. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية للمجلس التطورات الإيجابية الحاصلة في المجال التشريعي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات في المجال العام، وكذلك في مجال التعليم. |
Ces préoccupations portaient notamment sur les politiques qui empêchent l'enseignement des langues minoritaires dans les écoles, les restrictions à la liberté de religion ou de conviction et le dénuement économique. | UN | وتشتمل هذه الشواغل على السياسات التي تمنع تدريس لغات الأقليات في المدارس والقيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي. |
C. L'usage des langues minoritaires dans la vie publique 45−47 14 | UN | جيم - استخدام لغات الأقليات في الحياة العامة 45-47 16 |
À cet égard, le Rapporteur spécial a précédemment mis en évidence la discrimination dont des groupes minoritaires ethniques faisaient l'objet, y compris les politiques qui s'opposaient à l'enseignement des langues des minorités dans les établissements scolaires, les restrictions à la liberté de religion ou de croyance et les privations économiques. | UN | وفي هذا الصدد، سبق للمقرر الخاص أن أبرز ما تتعرض له الأقليات العرقية من تمييز، بما في ذلك سياسات منع تدريس لغات الأقليات في المدارس والقيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي. |
90. Pour étudier les langues des minorités dans le système scolaire du pays, il existe trois possibilités: | UN | 90- وهناك ثلاثة نماذج لتدريس لغات الأقليات في نظام التعليم المدرسي: |
Le cadre législatif albanais doit être complété et rendu suffisamment clair, notamment en ce qui concerne l'usage des langues des minorités dans les relations avec les autorités administratives, les toponymes et les indications topographiques ainsi que les émissions de radio et de télévision diffusées dans les langues des minorités. | UN | ويحتاج الإطار التشريعي الألباني إلى أن يُستكمل وأن يوضِّح بشكل كافٍ جملة أمور من بينها تلك التي تتعلق باستخدام لغات الأقليات في العلاقات القائمة مع السلطات الإدارية، وفي أسماء الأماكن والمؤشرات الطوبوغرافية والبث الإذاعي بلغات الأقليات. |
Le Rapporteur spécial a également déjà mis en évidence la discrimination systématique et endémique à laquelle les groupes minoritaires font face, y compris les politiques qui visent à empêcher l'enseignement des langues minoritaires à l'école, les restrictions à la liberté de religion ou de croyance et les privations économiques. | UN | 45- وكان المقرر الخاص قد سلط الضوء أيضاً على التمييز المنهجي والمتأصل الذي تتعرض له الأقليات العرقية، بما في ذلك السياسات التي تمنع تدريس لغات الأقليات في المدارس، وفرض قيود على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي. |
Le Comité suggère également que les présentes observations finales soient traduites dans les langues minoritaires parlées sur son territoire (art. 2). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ترجمـة هذه الملاحظات الختامية إلى لغات الأقليات في الدولة الطرف (المادة 2). |