Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. | UN | وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية. |
Il devait y avoir codification quand la majorité des pays était d'accord sur les règles et leur teneur. | UN | إذ يتطلب ذلك أن يتوفر لغالبية البلدان اليقين الكافي بمضمون وطبيعة قواعده وأن تتوصل إلى اتفاق معقول بشأن هذه القواعد. |
Si, dans la pratique, les mécanismes utilisés à cet effet sont susceptibles de beaucoup varier suivant les cas, la majorité des pays ayant élaboré des stratégies de réduction de la demande reconnaissent la nécessité de telles évaluations. | UN | وفي حين أن الآليات المستعملة لهذا الغرض يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال الممارسة، فان التسليم بالحاجة الى التقدير والتقييم تظل مهمة بالنسبة لغالبية البلدان التي وضعت استراتيجيات لخفض الطلب. |
L'agriculture, par exemple, était la clef de voûte de la plupart des pays en développement. | UN | فالزراعة على سبيل المثال هي الدعامة الأساسية لغالبية البلدان النامية. |
Le taux plancher actuel a un caractère discriminatoire pour certains petits pays, qui en arrivent à verser une quote-part supérieure aux dépenses qu’ils doivent engager pour être représentés au Siège de l’Organisation, ce qui n’est certainement pas le cas de la plupart des pays développés, notamment de ceux qui souhaitent maintenir le statu quo. | UN | وأن الحد اﻷدنى الحالي يتسم بطابع تمييزي بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة التي أصبحت تدفع حصة أعلى من النفقات التي يتعين أن تقدمها لقاء تمثيلها لدى المنظمة، وليس هذا هو الحال بالتأكيد بالنسبة لغالبية البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما تلك التي تود اﻹبقاء على الوضع الراهن. |
Il faut inverser cette tendance à la baisse, cette aide étant indispensable pour la majorité des pays en développement. | UN | ويجب عكس هذا الاتجاه، ذلك أن هذه المساعدة ضرورية لغالبية البلدان النامية. |
la majorité des pays pouvaient utiliser la Convention comme base légale à l'entraide judiciaire. | UN | ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية. |
Pour la majorité des pays en développement, en particulier les plus petits d'entre eux, le commerce est le principal facteur de croissance économique et de développement industriel. | UN | فبالنسبة لغالبية البلدان النامية، وللبلدان اﻷصغر حجما بوجه خاص، يشكل التبادل التجاري أهم أداة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية. |
Comme on le sait, une condition incontournable de la réalisation de tous les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague est l'existence d'un environnement économique international favorable — condition qui, manifestement, n'a pas été remplie pour la majorité des pays en développement, à partir de 1997. | UN | وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية. |
Pour la majorité des pays en développement qui n'entrent pas en concurrence pour intégrer leurs économies dans l'économie mondiale, la mondialisation représente une grande incertitude pour leurs tentatives de réaliser un progrès social et économique. | UN | وبالنسبة لغالبية البلدان النامية التي ليست لديها قدرة تنافسية على دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي، تمثل العولمة قــدرا هائلا مـن الترقـب في سعيها إلى تحقيق التقــدم الاجتماعــي والاقتصــادي. |
Des règles mal équilibrées ont permis aux pays développés de continuer à accorder des subventions qui altèrent le commerce, surtout dans le secteur agricole, ce qui a entrave la croissance des exportations agricoles de la majorité des pays en développement. | UN | إذ تسمح القواعد غير المتوازنة للبلدان المتقدمة النمو بمواصلة تطبيق الإعانات المعرقلة للتجارة، لا سيما في القطاع الزراعي، مما يعوق نمو الصادرات الزراعية لغالبية البلدان النامية. |
Pour nous, comme, je crois, pour la majorité des pays y compris ceux qui ne sont pas membres de la Conférence, ce fut là une percée considérable et un signe encourageant d'une évolution positive. | UN | وكان هذا بالنسبة لنا، وعلى ما أعتقد بالنسبة لغالبية البلدان حتى تلك التي هي خارج نطاق عضوية المؤتمر، إنجازا هاما ومؤشرا مشجعا على أن الأحوال في تغير نحو ما هو أفضل. |
Faute d'une base scientifique et technologique adéquate, attirer la RD d'entreprise et en tirer profit risque de rester une possibilité on ne peut plus virtuelle pour la majorité des pays en développement. | UN | فبدون قاعدة علمية وتكنولوجية ملائمة، قد يظل اجتذاب شركات البحث والتطوير والاستفادة منها تحدياً، وليس فرصةً، بالنسبة لغالبية البلدان النامية. |
L'évaluation donnée dans le tableau montre la nature des données pour la majorité des pays figurant dans la base de données : un indicateur est défini comme appartenant à telle ou telle catégorie lorsque la majorité des pays ont des données qui en relèvent. | UN | ويبين التقييم الوارد في الجدول طبيعة البيانات فيما يتعلق بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات: فأي مؤشر يتقرر أنه ينتمي إلى فئة معينة عندما تتوفر لغالبية البلدان بيانات تندرج في تلك الفئة. |
Dernière année où les indicateurs sont disponibles pour la majorité des pays | UN | آخر سنوات متاحة بالنسبة لغالبية البلدان |
Premièrement, pour la majorité des pays en développement, le financement à des conditions favorables demeure un apport essentiel pour la réalisation des OMD et des autres objectifs nationaux de développement. | UN | أولا، ما زال التمويل التساهلي للتنمية مدخلا أساسي الأهمية لغالبية البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Profondément préoccupée par le fait que les obligations imposées par le service de la dette restent lourdes, que les facteurs déterminant la capacité de payer n'ont pas changé à proportion desdites obligations de la majorité des pays en développement et que les perspectives de réduire les effets défavorables de la charge de la dette sur le processus de développement dans les pays en développement demeurent aléatoires, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لاستمرار كون التزامات خدمة الدين باهظة، ولعدم تحرك العوامل المحددة للقدرة على الدفع بما يتفق والتزامات خدمة الدين لغالبية البلدان النامية، ولاستمرار عدم التأكد من احتمالات خفض ما لعبء الدين من آثار معاكسة على عملية التنمية في البلدان النامية، |
Ce qui précède explique probablement les résultats médiocres de la plupart des pays sur les plans de la réduction de la mortalité maternelle et de l'amélioration de l'accès des populations rurales pauvres à des services d'assainissements améliorés. | UN | 21 - ومن المُرجَّح أن هذا هو السبب وراء الأداء الضعيف لغالبية البلدان في مجالي تخفيض معدل الوفيات النفاسية وزيادة إمكانية وصول الفقراء في المناطق الريفية إلى المرافق الصحية المحسَّنة. |
Dans un contexte de faible mobilisation des ressources intérieures et de forte dépendance de la plupart des pays africains à l'égard des donateurs, il est évident que le succès des programmes d'action nationaux repose sur leur harmonisation avec les plans stratégiques nationaux pour éviter d'exercer trop de pression sur le budget national et de multiplier les coûts. | UN | وفي سياق التعبئة المحدودة للموارد المحلية وارتفاع درجة الاعتماد على الجهات المانحة بالنسبة لغالبية البلدان الأفريقية أصبح من الواضح أن نجاح برامج العمل الوطنية يعتمد على مواءمتها مع البرامج الاستراتيجية الوطنية وذلك من أجل تفادي التوزيع المتناثر للميزانيات الوطنية وازدواجية التكاليف. |
Si les taux moyen de croissance à long terme sont bas, et c'est le cas de la plupart des pays subsahariens, il faut accroître les investissements publics de manière à réaliser le potentiel à long terme. | UN | وإذا كان معدل النمو المتوسط في الأجل الطويل لبلد ما منخفضاً، كما الحال بالنسبة لغالبية البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، فإنه سيكون من الملائم العمل على زيادة الاستثمار العام لكي يحقق البلد إمكانياته في الأجل الطويل. |
La performance économique de la plupart des pays africains dépend très fortement de deux facteurs indépendants de l'économie et d'un facteur économique exogène : les conditions météorologiques, la stabilité politique dans un pays ou une sous-région et les cours internationaux des produits de base. | UN | ويعتمد الأداء الاقتصادي لغالبية البلدان الأفريقية إلى حد بعيد على ثلاثة عوامل، اثنان منها غير اقتصاديين والثالث خارجي وهي: ظروف الطقس، وحالة الاستقرار السياسي داخل البلد أو المنطقة دون الإقليمية، والأسعار الدولية للسلع الأساسية. |