ويكيبيديا

    "لغالبية سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité de la population
        
    • la majorité des populations
        
    • majorité des populations des
        
    Consciente des conditions de vie déplorables de la majorité de la population sud-africaine, UN وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا،
    Consciente des conditions de vie déplorables de la majorité de la population sud-africaine, UN وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا،
    Les conditions sociales de la majorité de la population mondiale continuent de se détériorer. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    Ces politiques ont des conséquences déplorables comme la pauvreté et la malnutrition pour la majorité de la population mondiale. UN ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم.
    L'accès à un logement décent et aux services urbains essentiels était devenu un des principaux facteurs d'amélioration dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'égalité entre les sexes et de la réduction de la pauvreté pour la majorité des populations urbaines des pays en développement. UN فقد أصبح الحصول على السكن اللائق والخدمات الحضرية الأساسية المحدد الرئيسي للنهوض بالصحة، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والحد من الفقر لغالبية سكان الحضر في البلدان النامية.
    Conscient de la situation extrêmement difficile dans laquelle se trouve une majorité des populations des pays en développement, le Gouvernement luxembourgeois a décidé depuis plusieurs années de renforcer systématiquement sa politique de coopération au développement. UN وإدراكا من حكومة لكسمبرغ بالحالة الصعبة لغالبية سكان البلدان النامية، فقد قررت قبل عدة سنوات أن تعـــزز بصورة منهجية سياستها في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Les émissions d'une partie de ces stations peuvent être suivies par la majorité de la population. UN ويمكن لغالبية سكان ليتوانيا مشاهدة جزء من البرامج المحلية والإقليمية التي تبثها هذه المحطات.
    Le monde était confronté à l'extrême pauvreté et la majorité de la population mondiale n'avait pas de travail décent. UN فالعالم يواجه فقراً مدقعاً، ولا تتاح لغالبية سكان العالم فرص الحصول على عمل كريم.
    En fait, la religion n’est pas un facteur essentiel pour la majorité de la population en Australie, produit du sécularisme moderne. UN والواقع أن الدين ليس عاملاً أساسياً بالنسبة لغالبية سكان استراليا الذين هم نتاج العلمانية الحديثة.
    Il semblait que ceux qui avaient pris la parole à la séance ne reconnaissaient pas les droits civiques de la majorité de la population de Guam. UN ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام.
    3.4.8 L'accès à la justice dans le cadre du double système juridique et judiciaire est un défi pour la majorité de la population swazie. UN 3-4-8 يشكل الوصول إلى العدالة في النظام الثنائي للقوانين والمحاكم صعوبة بالنسبة لغالبية سكان سوازيلند بوجه عام.
    Pour la majorité de la population africaine, la situation économique ne s’est guère améliorée, du fait que la majorité de la population vit dans des pays qui obtiennent de mauvais résultats pour cet indice, en raison surtout d’une évolution négative du prix des matières premières. UN ذلك أنه بالنسبة لغالبية سكان أفريقيا، كان التحسن في اﻷوضاع الاقتصادية، إن وجد، ضئيلا. ويعود السبب في ذلك إلى أن معظم السكان يعيشون في البلدان التي سجلت درجات متدنية في دليل المخاطر، وذلك، إلى حد بعيد، بسبب التطورات السلبية في أسعار السلع اﻷساسية.
    La contribution des femmes rurales à la tête de petites exploitations agricoles, souvent négligées dans les statistiques économiques mondiales, est vitale pour la sécurité alimentaire de la majorité de la population du globe et pour les économies nationales et locales de nombreux pays. UN وعلى الرغم من أن الإحصاءات الاقتصادية العالمية لا تأتي في كثير من الأحيان على ذكر مساهمة صغيرات المزارعات الريفيات، إلاّ أنها تشكل عاملا ذا أهمية رئيسية في تحقيق الأمن الغذائي لغالبية سكان العالم وفي الاقتصادات المحلية والوطنية لكثير من البلدان.
    Pour la majorité de la population kosovare, la situation des droits de l'homme s'est améliorée depuis la fin du régime Milosevic et des progrès ont été accomplis en vue de favoriser une plus grande autonomie de la province. UN 19 - وشهدت حالة حقوق الإنسان لغالبية سكان كوسوفو تحسنا منذ نهاية نظام حكم ميلوسفيتش، وأُحرز تقدم من شأنه أن يمكن المقاطعة من المضي قدما نحو الحكم الذاتي المحلي المسؤول بصورة متزايدة.
    a) Garantir la sécurité alimentaire de la majorité de la population zambienne en augmentant les rendements; UN (أ) توفير الأمن الغذائي لغالبية سكان زامبيا بزيادة المحاصيل؛
    83. Les États doivent faciliter l'accès à un logement convenable par des formules autres que les hypothèques privées et les systèmes d'occupation fondés sur la propriété, et mettre au point de nouveaux mécanismes financiers pouvant assurer l'amélioration des conditions de vie et de logement de la majorité de la population mondiale, qui n'a pas été bien desservie par les mécanismes existants. UN 83- ينبغي أن تدعم الدول سُبُل الحصول على السكن اللائق، من خلال تدابير من قبيل تعزيز بدائل نُظُم الرهن العقاري الخاص والسكن القائم على التملك، ووضع آليات مالية جديدة تكفل تحسين أحوال المعيشة والسكن لغالبية سكان العالم الذين لم تخدمهم الآليات الحالية بشكل جيد.
    Notant que la garantie du droit à la terre était capitale pour la majorité de la population de la planète, qui dépendait de la terre et de ses ressources pour subsister, l'ancien Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable a recommandé que des études soient menées sur le sujet, en s'appuyant sur les travaux réalisés par les mouvements organisés de paysans et de peuples autochtones (A/HRC/4/18, par. 31). UN 37 - وإذ لاحظ المقرر الخاص السابق المعني بالسكن اللائق أن ضمان الحيازة أمر حاسم بالنسبة لغالبية سكان العالم الذين يعتمدون على الأرض وعلى الموارد البرية في حياتهم وفي سبل عيشهم، فقد أوصى بإجراء دراسات في هذا الصدد، استنادا إلى الأعمال التي قامت بها حركات الفلاحين والشعوب الأصلية المنظّمة (A/HRC/4/18، الفقرة 31).
    Conscients du fait que les besoins quotidiens de la majorité des populations de ces pays sont assurés principalement au prix d'une dépendance directe par rapport aux ressources naturelles de la région, et qu'en dépit des difficultés économiques, les pays de la région accordent une priorité élevée à la protection du milieu naturel, comme en témoigne notamment la simplicité de leur mode de vie, UN وإذ نضع في اعتبارنا أن تلبية الاحتياجات اليومية لغالبية سكان هذه البلدان تتم بالدرجة اﻷولى من خلال الاعتماد المباشر على الموارد الطبيعية للمنطقة، وأن بلدان المنطقة رغم ما تصادفه من مصاعب اقتصادية تولي أولوية عليا للحفاظ على البيئة الطبيعية عن طريق جملة أمور من بينها أساليب الحياة البسيطة التي تتميز بها،
    La part de l'agriculture dans le PIB a augmenté dans 18 pays les moins avancés, s'établissant en moyenne à 25 % du PIB, et l'agriculture représente toujours le moyen de subsistance d'une majorité des populations des pays les moins avancés. UN وقد زادت حصة الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي في 18 من أقل البلدان نموا، بحصة بلغ متوسطها 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ولا تزال الزراعة توفر سبل العيش لغالبية سكان البلدان الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد