ويكيبيديا

    "لغايات سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des fins politiques
        
    Le Royaume demeure déterminé à lutter résolument contre toutes les mouvances terroristes qui exploitent la religion à des fins politiques. UN وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية.
    Le terrorisme devrait être considéré comme une forme de guerre, une forme de violence organisée à des fins politiques. UN ويتعين اعتبار اﻹرهاب شكلا من أشكال الحرب، وشكلا من العنف المنظم لغايات سياسية.
    Les questions relatives aux droits de l'homme ne doivent pas être exploitées à des fins politiques, mais traitées de manière impartiale et non sélective. UN ويجب عدم استغلال مسائل حقوق الإنسان لغايات سياسية ويجب معالجتها بطريقة محايدة وغير انتقائية.
    On s'accorde d'ailleurs largement à reconnaître aujourd'hui qu'elle s'oppose depuis longtemps à l'extrémisme religieux et à l'exploitation de la religion à des fins politiques. UN فهناك اتفاق واسع اليوم حول الإقرار بأنها تعارض منذ وقت طويل التطرف الديني واستغلال الدين لغايات سياسية.
    Les allégations et accusations qui visent à discréditer un gouvernement, quel qu'il soit, à des fins politiques, vont à l'encontre des efforts faits pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN أما الادعاءات والاتهامات الهادفة إلى المس بسمعة حكومة ما لغايات سياسية فهي تتنافى مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les interlocuteurs officiels ont souhaité que la question des sunnites ne soit pas utilisée à des fins politiques contre l'Iran. UN وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران.
    Une telle accusation s'inscrit manifestement dans le cadre d'une campagne de dénigrement dirigée contre le Gouvernement soudanais à des fins politiques. UN وورود هذه اﻹشارة في مشروع القرار هو دليل آخر على محاولة التشهير بالحكومة السودانية لغايات سياسية.
    7. Il a été noté dès le départ que la notion de " race " était une invention de la société, qui était souvent utilisée à des fins politiques. UN 7- لوحظ منذ البداية أن مفهوم " العنصر " هو مفهوم اجتماعي كثيراً ما يُستخدم لغايات سياسية.
    Certains experts soulignent qu’il faut garantir la qualité et la fiabilité des données et éviter qu’elles ne soient manipulées et déformées à des fins politiques. UN ٥٩ - وأكد بعض الخبراء ضرورة ضمان الجودة العالية للبيانات وموثوقيتها وتفادي التلاعب والتشويه المتعمدين لغايات سياسية.
    62. La délégation soudanaise s'élève énergiquement contre la sélectivité et contre l'exploitation à des fins politiques du débat sur les questions de droits de l'homme. UN ٦٢ - وأدانت بشدة الانتقائية واستغلال المناقشة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان لغايات سياسية.
    Nous avons organisé à Dakar la Conférence des Oulémas d'Afrique, qui ont répondu à ceux qui prétendent utiliser notre religion à des fins politiques. UN لقد نظَّمنا في داكار مؤتمر العلماء الأفارقة، وهم مجموعة من العلماء الإسلاميين، الذين يردّون على أولئك الذين يريدون أن يستخدموا ديننا لغايات سياسية.
    Loin de refléter la situation réelle prévalant dans le pays, cette résolution cherchait avant tout à exercer des pressions indues sur le Gouvernement à des fins politiques. UN وهذا القرار لم يعكس الحالة الحقيقية في هذا البلد ولم يول تلك الحالة الاعتبار الذي تستحقه. إذ كان هدفه الرئيسي هو ممارسة الضغط دون وجه حق على حكومة البلد لغايات سياسية.
    Il convient de noter que certaines factions libanaises et d'autres individus et entités cherchent à exploiter cet aspect humanitaire à des fins politiques et à miner notre pays et notamment sa stabilité. UN مع الإشارة إلى أن البعض في لبنان، وغيرها من منظمات أو أفراد، يريدون استغلال هذا الجانب الإنساني لغايات سياسية بهدف النيل من سورية واستقرارها.
    L'imposition à un État de sanctions économiques à des fins politiques ne devrait pas frapper les secteurs les plus vulnérables de la société, en particulier les enfants qui sont en droit de recevoir médicaments et alimentation, besoins absolument élémentaires. UN وأنهى كلمته قائلا إن فرض الجزاءات الاقتصادية على إحدى الدول لغايات سياسية لا ينبغي أن يصيب القطاعات اﻷضعف في المجتمع، ولا سيما اﻷطفال، الذين يحق لهم تلقي اﻷدوية واﻷغذية التي لا يجادل أحد في أنها احتياجات أساسية.
    Il considérait le recours au terrorisme à des fins politiques comme étant fondamentalement contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes établis du droit international, et demeurait profondément attaché au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au règlement des conflits par des moyens uniquement pacifiques. UN وترى أن اللجوء إلى الإرهاب لغايات سياسية يتعارض بصورة أساسية مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي الراسخة، وذكرت أنها ستظل حريصة على التزامها بصيانة السلم والأمن الدوليين وحل المنازعات بالوسائل السلمية دون غيرها.
    L'Assemblée générale a souligné que la promotion, la protection et la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui constituent des préoccupations légitimes pour le monde entier, devaient obéir aux principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité, et ne devaient pas être utilisées à des fins politiques. UN حيث أكدت الجمعية العامة على تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها إعمالا كاملا باعتبارها شواغل مشروعة للمجتمع الدولي، ينبغي أن تسترشد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية وألا تستخدم لغايات سياسية.
    La difficulté consistait à savoir distinguer la manipulation de l'histoire à des fins politiques de la réinterprétation continuelle et légitime du passé. UN ويكمن التحدي في التمييز بين عمليات تحوير التاريخ لغايات سياسية والعملية المشروعة المتمثلة في إعادة تفسير الماضي باستمرار. ثالثاً- مساهمات المشاركين في حلقة النقاش
    Plus généralement, l'adoption sélective, à des fins politiques, de résolutions portant sur des pays précis est contraire aux principes d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité et compromet la coopération en tant que moyen essentiel de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme universellement reconnus. UN وبصورة أعمّ، فإن الاعتماد الانتقائي لقرارات تخص بلدانا محددة لغايات سياسية هو أمر يخل بمبادئ العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية، ويقوض مبدأ التعاون باعتباره المبدأ الأساسي للتعزيز الفعال لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا وحمايتها.
    24. En imposant également des sanctions dans le domaine de la santé, la communauté internationale a foulé aux pieds les meilleures traditions médicales et d'innombrables dispositions du droit international humanitaire, y compris la résolution adoptée en 1989 par l'Assemblée mondiale de la santé, qui interdit expressément le recours à l'embargo sur les fournitures médicales à des fins politiques. UN ٢٤ - وبفــرض العقوبات في المجال الصحي كذلك، لم يعر المجتمع الدولي وزنا ﻷفضل التقاليد الطبية ولا ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي التي لا تحصى، بما في ذلك القرار ١٩٨٩ الذي اعتمدته جمعية الصحة العالمية والذي يمنع صراحة فرض استخدام الحظر الطبي لغايات سياسية.
    6. Expliquant son vote avant le vote, M. Khazaee (République islamique d'Iran) dit que l'adoption sélective de résolutions visant un pays spécifique à des fins politiques compromet le concept selon lequel la coopération internationale est le moyen de promouvoir les droits de l'homme. UN 6 - السيد خزاعي (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقال إن الاعتماد الانتقائي لقرارات تخص بلدانا محددة لغايات سياسية يقوض المفهوم القائل باستخدام التعاون الدولي كأداة لتعزيز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد