ويكيبيديا

    "لغتهم اﻷصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur langue maternelle
        
    • la langue maternelle
        
    • leur propre langue
        
    • soles
        
    • parlent
        
    • langue maternelle n
        
    La situation des enfants qui n'ont une solide connaissance d'aucune langue, qu'il s'agisse de leur langue maternelle ou de quelque autre langue, est jugée particulièrement épineuse. UN واعتُبر أن الوضع صعب بشكل خاص بالنسبة للأطفال الذين ليست لديهم معرفة سليمة لأي لغة، لا لغتهم الأصلية ولا لغات أخرى.
    La plupart des écoles ne permettent pas aux étrangers d'apprendre leur langue maternelle. UN ومعظم المدارس لا تتيح الفرص للأجانب لتعلم لغتهم الأصلية.
    L'éducation des enfants autochtones, qui fait partie intégrante du système d'enseignement russe, englobe notamment le droit pour ces enfants d'étudier leur langue maternelle. UN ويشمل تعليم أطفال الشعوب الأصلية، الذي يشكِّل جزءاً لا يتجزأ من نظام التعليم الروسي، الحق في دراسة لغتهم الأصلية.
    Les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle doivent passer l'examen dans une langue autre que celle dont ils sont tenus, vu leur définition d'emploi, d'avoir une connaissance suffisante. UN ويلزم للموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية أن يجتازوا الامتحان في لغة غير التي يستلزم عملهم اتقانها.
    À notre avis, le fait d'exiger la maîtrise de deux des six langues officielles reviendrait à excessivement désavantager le personnel dont la langue maternelle n'est pas une de ces langues. UN ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات.
    Lorsqu'ils se rendent dans un bureau municipal ou gouvernemental de leur district d'origine, les Samis peuvent utiliser au choix le finlandais ou leur propre langue. UN وبإمكان أفراد شعب سامي، عندما يترددون على مكتب بلدي أو حكومي في إقليمهم الأصلي، أن يستخدموا حسبما شاءوا اللغة الفنلندية أو لغتهم الأصلية.
    Les catégories récemment admises dans les écoles ordinaires doivent s'adapter, abandonner leur langue maternelle ou leur religion, ou encore leur lieu de résidence habituelle dans le cas des pensionnats. UN فالفئات الجديدة التي تلتحق بالمدارس العادية يتعين عليها أن تتكيّف، ويتخلى هؤلاء الأطفال عن لغتهم الأصلية أو دينهم أو مكان إقامتهم المعتاد إذا ما التحقوا بمدارس داخلية.
    Le Comité prend note également des mesures adoptées en région wallonne en faveur de l'éducation des enfants de migrants illégaux et de l'apprentissage par les enfants migrants de leur langue maternelle sur la base d'accords bilatéraux avec leur pays d'origine. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    Le programme éducatif permet aux enfants des deux nationalités d'apprendre, outre leur langue maternelle, la langue et la culture de l'autre communauté et de se familiariser avec l'histoire et la culture des deux peuples. UN ويمكِّن النشاط التعليمي الأطفال من الجنسيتين من تعلم اللغة الأخرى وثقافتها بالإضافة إلى لغتهم الأصلية كما تمكّنهم من الاطلاع على تاريخ وثقافة الشعبين.
    Au recensement de 2000, 39,6 % de la population ont indiqué que leur langue maternelle était le russe, tandis que 2,2 % ont indiqué une autre langue. UN وكشف تعداد السكان لعام 2000 أن 39.6 في المائة من السكان قالوا إن لغتهم الأصلية هي الروسية، في حين ذكر 2.2 في المائة لغة أخرى كلغتهم الأولى.
    Beaucoup d'entre eux, qui avaient l'habitude d'aller à l'école dans leur village natal et y apprenaient leur langue maternelle, ont dû reprendre leur scolarité à zéro à leur arrivée dans les sites de réinstallation, étant donné qu'ils ne peuvent plus apprendre dans leur propre langue. UN والعديد من الأطفال الذين اعتادوا الى التوجه الى المدرسة في قراهم الأصلية تعلموا لغتهم الأصلية ويتعين عليهم العودة الى نقطة البدء في الدراسة عند الوصول الى المواقع التي ينقلون إليها لأنهم يمنعون من التعلم بلغتهم الخاصة.
    Elle recommande à la Bulgarie de prendre des mesures pour améliorer le niveau d'instruction des Turcs, et veiller à ce qu'ils bénéficient d'un enseignement dans leur langue maternelle. UN وأوصت بأن تتخذ بلغاريا خطوات لتحسين مستوى التعليم الخاص بالأتراك، وينبغي أن يشمل ذلك تعلم لغتهم الأصلية(129).
    6. Les lois fédérales relatives aux langues des peuples de la Fédération de Russie et à l'autonomie culturelle des nationalités consacrent le droit pour les minorités autochtones de préserver et de cultiver leur langue maternelle, leurs traditions et leur culture. UN 6 - وتنص القوانين الاتحادية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي والاستقلال الإثني - الثقافي على حق أقليات الشعوب الأصلية للاتحاد الروسي في حفظ وتنمية لغتهم الأصلية وتقاليدهم وثقافتهم.
    Si les personnes dont la langue maternelle n'est pas l'anglais pouvaient correspondre par écrit avec l'administration dans leur langue maternelle, le Gouvernement devrait employer au moins 15 traducteurs dans chaque bureau de l'administration. UN وقال إنه لو سُمِح للأشخاص الذين ليست الإنكليزية لغتهم الأصلية بتحرير رسائلهم الموجهة إلى الادارة بلغتهم الأصلية، لوجدت الحكومة نفسها مضطرة إلى تعيين ما لا يقل عن 15 مترجماً في كل مكتب من مكاتب الادارة.
    Exiger du personnel de l'ONU qu'il possède deux des six langues officielles de l'ONU désavantage considérablement ceux dont la langue maternelle n'est pas l'une de ces six langues et pour lesquels une telle mesure équivaudrait non seulement à un obstacle supplémentaire à surmonter mais aussi à une forme latente de discrimination. UN إن طلب إجادة موظفي اﻷمم المتحدة للغتين من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست تحرم إلى حد كبير اﻷفراد الذين لغتهم اﻷصلية ليست من بين تلك اللغات الست. وبالنسبة إلى موظفي اﻷمم المتحدة هؤلاء، لن يكون هذا التدبير عقبة أخرى عليهم أن يتخطوها فحسب، ولكن شكلا واضحا من أشكال التمييز أيضا.
    En termes pratiques, exiger la maîtrise de deux des six langues officielles désavantage sérieusement le personnel et les recrues potentielles dont la langue maternelle n'est pas l'une des six langues officielles de l'Organisation. UN ومن الناحية العملية فإن شرط إجادة لغتين من اللغات الرسمية الست يضر كثيرا بالموظفين وبالتعيينات المحتملة ممن ليست لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية الست للمنظمة.
    xi) La possibilité d'organiser des concours nationaux dans les six langues officielles, y compris des propositions de nature à faire en sorte que les candidats dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle de l'Organisation des Nations Unies ne soient pas défavorisés à cet égard; UN ' ١١` إمكانية عقد امتحانات تنافسية وطنية في اللغات الرسمية الست، بما في ذلك مقترحات لضمان ألا يضار مواطنو الدول اﻷعضاء الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة؛
    Aujourd'hui, 74 écoles publiques enseignent le sorabe en tant que langue étrangère tandis que 13 écoles enseignent le sorabe à des enfants dont c'est la langue maternelle. UN وهناك حاليا ٤٧ مدرسة عامة تدرس اللغة الصوربية كلغة أجنبية و٣١ مدرسة تدرس اللغة الصوربية لﻷطفال الذين تشكل اللغة الصوربية لغتهم اﻷصلية.
    Il est impératif dans notre organisation, comme nous y invite d'ailleurs le projet de la Malaisie, d'éviter de créer des catégories de fonctionnaires, ceux dont la langue maternelle serait l'une des langues officielles de notre organisation, d'une part, et ceux dont la langue d'origine ne serait pas une des langues des Nations Unies. UN إنه من واجبنا المحتم أن نتجنب في منظمتنا إنشاء فئات للموظفين: أولئك الذين لغتهم اﻷم هي إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وأولئك الذين ليست لغتهم اﻷصلية كذلك.
    Une contribution a aussi souligné qu'il fallait protéger les autochtones ne parlant pas leur propre langue contre la discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، أبرزت إحدى الورقات أيضاً ضرورة حماية الأفراد الذين لا يتحدثون لغتهم الأصلية من التمييز().
    Parfois, je gagne jusqu'à cinq soles. Open Subtitles [الرجال يتحدثون لغتهم الأصلية] الولد يتحدث لغته الأصلية: أحيانًا ألمِّع خمسة نعال.
    Les majeurs qui ne parlent pas ou mal le néerlandais peuvent s'inscrire dans un centre éducatif pour adultes. UN ويمكن للأشخاص اللذين بلغوا سن الرشد والذين ليست الهولندية لغتهم الأصلية أن يسجلوا أنفسهم في مدارس تعليم البالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد