La Finlande et à la Suède bénéficient d'une exception reconnue par le Protocole 3 dans les règles de compétition de l'Union européenne (UE) afin de protéger l'élevage des rennes par les Sami. | UN | ويمنح البروتوكول رقم 3 فنلندا والسويد استثناء من قواعد المنافسة الأوروبية لغرض حماية حق الشعب الصامي في تربية الرنة. |
Veuillez fournir des informations sur les programmes bilatéraux envisagés ou réalisés en collaboration avec le Gouvernement colombien afin de protéger les réfugiées contre la violence et assurer leur accès à la justice et à la réparation. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن البرامج الثنائية التي يعتزم تنفيذها بمشاركة حكومة كولومبيا لغرض حماية النساء اللاجئات من العنف وضمان حصولهن على العدالة والانصاف. |
EXAMEN DE L'ÉVOLUTION DES TECHNOLOGIES, aux fins de la protection DE LA POPULATION CIVILE CONTRE LES EFFETS DES MINES QUI FRAPPENT | UN | النظر في حالة تطور التكنولوجيات لغرض حماية السكان المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Une telle démarche est d'autant plus importante lorsque l'emploi de la force est autorisé expressément aux fins de la protection des civils. | UN | ويتسم هذا النهج بالأهمية بوجه خاص عندما يؤذن باستخدام القوة صراحة لغرض حماية المدنيين. |
4. Le Fonds pour l'environnement mondial est un mécanisme de financement qui sert à accorder aux pays en développement des subventions ou des prêts à des conditions libérales pour la réalisation de projets et d'activités visant à protéger l'environnement mondial. | UN | ٤ - مرفق البيئة العالمية هو آلية مالية تقدم أموالا في شكل منح وأموالا بشروط ميسرة للبلدان النامية لخدمــة مشاريع وأنشطة لغرض حماية البيئة العالمية. |
a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | )أ( قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
Aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte au droit du pays hôte de prendre les mesures qu'il peut juger nécessaires à l'effet de protéger sa sécurité nationale. | UN | ليس في هذا الاتفاق ما يمس بحق البلد المضيف باتخاذ التدابير التي قد يراها ضرورية لغرض حماية أمنه الوطني. |
Israël assumera la responsabilité absolue de la sécurité pour ce qui est de protéger les Israéliens et de faire face aux menaces terroristes; | UN | وستكون ﻹسرائيل المسؤولية العليا عن اﻷمن لغرض حماية اﻹسرائيليين ومواجهة تهديد اﻹرهاب؛ |
Prenant note de la nécessité, soulignée dans le sixième rapport sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l'Albanie, d'un renforcement limité, pour une courte période, des effectifs du contingent initialement prévu, afin que celui-ci puisse assurer la protection de la mission de l'OSCE, à l'occasion notamment des élections prévues, | UN | وإذ يحيط علما بضرورة القيام خلال فترة وجيزة، على النحو الذي يؤكده التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، بإجراء زيادة محدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لغرض حماية البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما في ضوء الانتخابات المزمع إجراؤها، |
Des investissements dans des techniques agricoles modernes, telles que l'hydroponique, l'irrigation au goutte à goutte et l'emploi de filets de protection sont nécessaires pour améliorer les rendements et se préserver contre les effets des changements climatiques, afin de protéger les investissements des exploitants agricoles. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى الاستثمار في التقنيات الزراعية الحديثة كالاستنبات المائي والري بالتنقيط، وتقنيات الظل من أجل تحسين الغلال والوقاية من آثار تغير المناخ، لغرض حماية استثمارات المزارعين. |
L'utilisation de boîtes de sécurité spéciales pour récupérer les seringues et aiguilles usagées afin de protéger les agents de santé contre les risques de contamination au cours de leur travail; | UN | استخدام صندوق المخلفات الآمن للتخلص من الحقن والأدوات الحادة الناتجة عن جلسات التطعيم، وذلك لغرض حماية العاملين من أخطار التعرض للعدوى أثناء العمل؛ |
Le Mexique a également créé un fonds de stabilisation des revenus pétroliers en 2000 afin de protéger les dépenses budgétaires de l'instabilité des revenus pétroliers et des variations du taux de change de la monnaie nationale vis-à-vis du dollar. | UN | وأنشأت المكسيك صندوقاً لتثبيت عائدات النفط في عام 2000 لغرض حماية نفقات المالية العامة من تقلبات عائدات النفط والتحركات في سعر صرف العملة الوطنية بالدولار. |
Elle a indiqué que les connaissances actuelles relatives aux fermetures de zones tempérées étaient incertaines, et qu'elle avait donc adopté un principe de précaution et d'adaptation pour la fermeture de zones aux pêches hauturières afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables, et de formaliser les procédures de gestion des zones. | UN | وأشارت إلى أن العلوم الراهنة التي تتناول إغلاق المناطق المعتدلة يكتنفها الشك، وأن اللجنة تكون بذلك قد مضت قدما على نحو تحوطي وتكييفي لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار لغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإضفاء الطابع الرسمي على الإجراءات اللازمة لإدارة المناطق. |
b) Soit afin de protéger les droits et libertés d'autrui. > > [Article 21, paragraphe 2, alinéas a), b)]. | UN | (ب) أو لغرض حماية حقوق وحريات أشخاص آخرين " . (المادة 12-2 (أ) (ب)) |
C. Institutions établies aux fins de la protection et de la promotion des droits | UN | جيم - المؤسسات المنشأة لغرض حماية حقوق الإنسان ودعمها 118-141 36 |
C. Institutions établies aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme | UN | جيم - المؤسسات المنشأة لغرض حماية حقوق الإنسان ودعمها |
aux fins de la protection et de l'utilisation équitable et raisonnable des eaux transfrontières, les deux Parties contractantes peuvent mener des activités dans les domaines suivants : | UN | لغرض حماية المياه العابرة للحدود والانتفاع منها انتفاعا منصفا ورشيدا، يجوز للطرفين المتعاقدين التعاون في الميادين التالية: |
C. Institutions créées aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme 119−142 31 | UN | جيم - المؤسسات المنشأة لغرض حماية حقوق الإنسان ودعمها 119-142 37 |
Toutefois, il n'existe pas encore de données scientifiques comparables qui permettraient, en se fondant sur de bonnes bases techniques, de créer un cadre similaire mais visant à protéger les spationautes dans les conditions bien particulières que l'on trouve dans l'espace et au-delà de la biosphère terrestre. | UN | غير أنه لا تتوافر حتى الآن قاعدة بيانات علمية قابلة للمقارنة من شأنها أن توفّر أساسا سليما من الناحية التقنية لوضع إطار لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء لغرض حماية الأشخاص في الظروف الفريدة من نوعها التي تسود في الفضاء وخارج الغلاف الحيوي للأرض. |
Toutefois, il n'existe pas encore de données scientifiques comparables qui permettraient, en se fondant sur de bonnes bases techniques, de créer un cadre similaire mais visant à protéger les spationautes dans les conditions bien particulières que l'on trouve dans l'espace et au-delà de la biosphère terrestre. | UN | غير أنه لا تتوافر حتى الآن قاعدة بيانات علمية قابلة للمقارنة من شأنها أن توفّر أساسا سليما من الناحية التقنية لوضع إطار لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء لغرض حماية الأشخاص في الظروف الخاصة في الفضاء وخارج المحيط الحيوي للأرض. |
Toutefois, il n'existe pas encore de données scientifiques comparables qui permettraient, en se fondant sur de bonnes bases techniques, de créer un cadre similaire mais visant à protéger les spationautes dans les conditions bien particulières que l'on trouve dans l'espace et au-delà de la biosphère terrestre. | UN | غير أنه لا تتوافر حتى الآن قاعدة بيانات علمية قابلة للمقارنة من شأنها أن توفّر أساسا سليما من الناحية التقنية لوضع إطار لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء لغرض حماية الأشخاص في الظروف الفريدة من نوعها التي تسود في الفضاء وخارج الغلاف الحيوي للأرض. |
a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou | UN | (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
5. Le procès est public, à moins que la Chambre de première instance ne prononce le huis clos pour certaines audiences, en application de l'article 68 ou à l'effet de protéger les informations confidentielles ou sensibles susceptibles de ressortir des dépositions. | UN | ٥ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة الابتدائية أن تكون بعض الجلسات سرية وفقا للمادة ٦٨، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
L'Accord intérimaire prévoit également < < qu'Israël assumera la responsabilité absolue de la sécurité pour ce qui est de protéger les Israéliens et de faire face aux menaces terroristes > > . | UN | 10 - وينص الاتفاق المؤقت أيضا على أن " تكون لإسرائيل المسؤولية العليا عن الأمن لغرض حماية الإسرائيليين ومواجهة خطر الإرهاب " . |
Prenant note de la nécessité, soulignée dans le sixième rapport sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l'Albanie, d'un renforcement limité, pour une courte période, des effectifs du contingent initialement prévu, afin que celui-ci puisse assurer la protection de la mission de l'OSCE, à l'occasion notamment des élections prévues, | UN | وإذ يحيط علما بضرورة القيام خلال فترة وجيزة، على النحو الذي يؤكده التقرير السادس عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا، بإجراء زيادة محدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لغرض حماية البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما في ضوء الانتخابات المزمع إجراؤها، |
333. Ce Code non seulement a été élaboré pour protéger les mineurs, mais également le groupe familial et particulièrement la mère, étant donné que c'est la personne qui influe le plus sur la conduite de l'enfant. | UN | ٣٣٣- ولم يوضع هذا القانون لغرض حماية اﻷحداث فقط وإنما وضع أيضا لحماية مجموعتهم العائلية وبشكل خاص اﻷمهات، بما أن اﻷم هي التي لها أكبر تأثير على سلوك الطفل. |