Dans un cas, il a été recommandé d'envisager d'abaisser les peines minimales dont étaient passibles les actes qui constituaient des infractions principales liées au blanchiment d'argent. | UN | ودعت إحدى التوصيات المقدَّمة إلى النظر في تخفيض عتبة العقاب المحددة لكي يعتبر الفعل المرتكب جريمة أصلية لغسل الأموال. |
L'examen plus approfondi des documents douaniers vise à déceler et à punir toute tentative de blanchiment de capitaux susceptibles d'être utilisés pour financer une activité terroriste. | UN | ويُجرى تدقيق إضافي للوثائق الجمركية بغرض الـتأكد من الكشف عن أية محاولة لغسل الأموال يمكن استغلالها كوسيلة لتمويل النشاط الإرهابي، ومن اتخاذ التدابير الإنفاذية. |
Malgré l'ampleur de ces montants et le rôle qu'ils jouent en soutenant la criminalité organisée, de nombreux États ne réglementent pas le blanchiment de capitaux. | UN | ورغم ضخامة هذه المبالغ ودورها في تعزيز الجريمة المنظمة، فإن هناك دولا عديدة ليس بها قواعد تنظيمية لغسل الأموال. |
Les participants se sont en outre longuement intéressés à la question de la recherche des biens illégalement obtenus et aux tendances et typologies du blanchiment d'argent par les criminels. | UN | ووجه اهتمام كبير أيضا لتتبع الممتلكات ذات الصلة والاتجاهات والنماذج المستخدمة من قِبل المجرمين لغسل الأموال. |
Le Parlement a promulgué de nouvelles lois contre le blanchiment de l'argent. | UN | وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال. |
Certains de ces pays sont aussi les principaux marchés de la drogue et lieux de blanchiment de l'argent. | UN | وبعض تلك البلدان هي سوق رئيسية للمخدرات ومراكز لغسل الأموال. |
Les groupes criminels y sont actifs car il offre de nouveaux outils pour le blanchiment d'argent et la fraude. | UN | فالجماعات الإجرامية تنشط في هذ الفضاء لأنه يوفر لها أدوات جديدة لغسل الأموال والاحتيال. |
La compétence pour les actes préparatoires au blanchiment d'argent et les infractions commises contre l'État partie n'est pas définie. | UN | ولا توجد ولاية قضائية تنظم الأعمال التحضيرية لغسل الأموال أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
Les infractions principales relatives au blanchiment d'argent, qui sont prises en compte sans limitation, ne comprennent pas les infractions de corruption. | UN | وتنطبق أحكام القانون على جميع الجرائم الأصلية لغسل الأموال دونما تقييد، ولكنها لا تشمل جرائم الفساد. |
:: Types et techniques de blanchiment de capitaux; | UN | :: نماذج لغسل الأموال ووسائل غسل الأموال؛ |
:: En outre, une violation des lois d'un autre pays sur le contrôle des exportations peut également constituer une infraction de blanchiment de capitaux. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخالفة قوانين رقابة الصادرات في أي بلد آخر قد تشكل مخالفة لغسل الأموال. |
En outre, le projet de loi contre le terrorisme érigera le financement d'activités terroristes en infraction principale pour le blanchiment de capitaux. | UN | وعلاوة على هذا, سيحدد مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح تمويل الأنشطة الإرهابية على أنه جرم أصلي لغسل الأموال. |
Créé à cette époque-là, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a permis d'enrayer le recyclage de l'argent sale par le biais du système bancaire, et la méthode initiale de blanchiment d'argent a réapparu. | UN | وإن فرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال التي تم إنشاؤها في هذه الفترة سمحت بالتخلص من إعادة تدوير الأموال القذرة بواسطة النظام المصرفي، غير أن الطريقة السابقة لغسل الأموال ظهرت من جديد. |
On peut penser que les termes de chaque traité comportent une définition mutuellement acceptable du blanchiment d'argent. | UN | ويفترض أن تتضمن أحكام كل معاهدة تعريفا لغسل الأموال يكون مقبولا لأطرافها. |
Les examinateurs ont estimé que la portée de cette définition du blanchiment d'argent était conforme à l'article 23 de la Convention contre la corruption. | UN | وارتأى المستعرضون أنَّ نطاق التعريف الداخلي لغسل الأموال يتماشى مع المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Certains de ces pays se sont dotés de lois érigeant en infraction pénale le blanchiment de l'argent ainsi que de dispositions de lois générales en matière de confiscation. | UN | وقد سنت بعض هذه الدول أحكاما جزائية عقابا لغسل الأموال وسنت قوانين للمصادرة الشاملة. |
Cette pratique serait occulte, impliquant éventuellement des filières de blanchiment de l'argent. | UN | ومن شأن تلك الممارسة أن تكون خفية، وربما تشتمل علي دوائر لغسل الأموال. |
L'achat de biens immobiliers et de résidences secondaires ainsi que les investissements réalisés par les touristes pouvaient aussi être utilisés pour le blanchiment d'argent. | UN | كما يمكن استخدام حيازة الممتلكات وبيوت العطلات وكذلك استثمارات السياح، لغسل الأموال. |
Le Pakistan a érigé en infractions le financement du terrorisme, les actes terroristes et la constitution d'organisations terroristes, et les a qualifiés d'infractions principales en matière de blanchiment d'argent. | UN | وقد جرمت باكستان تمويل الإرهاب، وأعمال الإرهاب، والمنظمات الإرهابية؛ وحددت تلك الجرائم بوصفها جريمة أصلية لغسل الأموال. |
110. En 1997, une aide au titre de la lutte contre le blanchiment des capitaux a été fournie à Haïti, à la Jordanie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, à l’Ouzbékistan et au Venezuela. | UN | ١١٠- وفي عام ١٩٩٧ ، قدمت مساعدة في التصدي لغسل اﻷموال لكل من اﻷردن وأوزبكستان وفنزويلا وقيرغيزستان وكازاخستان وهايتي . |
La violence croissante et le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic des stupéfiants et leurs liens avec la mafia internationale sont des motifs de préoccupation, de même que l'impact économique du blanchiment de l'argent. | UN | وإن تزايد العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاتها مع المافيا الدولية يبرر القلق، كما يبرره الأثر الاقتصادي لغسل الأموال. |
Le règlement de 1994 relatif au blanchiment de capitaux fait obligation à tous les employés des établissements de crédit et des institutions financières de déclarer toute activité dont ils soupçonnent qu'elle pourrait être l'indice d'un blanchiment de capitaux. | UN | وتفرض اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 التزاما قانونيا على جميع موظفي المؤسسات الائتمانية والمالية للإبلاغ عن الشبهات باحتمال وجود أنشطة لغسل الأموال. |
Le caractère transnational du blanchiment de capitaux exige l'action concertée et également efficace des entités des autres États actives dans ce domaine. | UN | ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى. |
Certains services s'adressant aux touristes, en particulier les casinos, étaient utilisés pour blanchir de l'argent. | UN | وتُستخدم بعض الخدمات التي تستهدف السياح، وخصوصا نوادي القمار، لغسل الأموال. |
Dans cette optique, l'Indonésie a adopté et promulgué, le 17 avril 2002, la loi No 15/2002 relative au délit de blanchiment de l'argent, qui a principalement pour objet d'empêcher que le secteur bancaire ne serve à blanchir des fonds. | UN | وفي هذا الصدد قامت إندونيسيا في 17 نيسان/أبريل 2002 بسن وإصدار القانون رقم 15/2002 المتعلق بجريمة غسل الأموال الذي يهدف أساسا إلى منع استخدام القطاع المصرفي كوسيلة لغسل الأموال. |
Les personnes morales qui ont effectué des opérations financières pour blanchir des capitaux ou financer le terrorisme peuvent être mises en liquidation sur décision du tribunal. | UN | وبناء على قرار قضائي، تجوز مصادرة أموال من يقوم، من الأشخاص الاعتباريين، بعمليات مالية لغسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |