ويكيبيديا

    "لغيره من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à d'autres
        
    • aux autres
        
    • à des traitements
        
    Nous nous félicitons du prix qui a été décerné ce matin à Sergio Vieira de Mello à titre posthume, ainsi qu'à d'autres personnes et organisations. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للجائزة التي منحت للسيد دي ميلو بعد وفاته، والجوائز التي قدمت لغيره من الأفراد والمنظمات هذا الصباح.
    Il n'y a eu aucune indication qu'Onsi Abichou a été soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains. UN ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Il n'y a eu aucune indication qu'Onsi Abichou a été soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains. UN ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Ses agresseurs l'auraient remis en liberté pour que cette affaire serve d'avertissement aux autres journalistes. UN ثم أفرج عنه الأشخاص الذين اعتدوا عليه كيما يكون انذاراً لغيره من الصحفيين.
    < < 1. Un État ne peut soumettre sur son territoire une personne en cours d'expulsion à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN " 1- لا يجوز لدولة أن تخضع، داخل إقليمها، شخصاً يجري طرده للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Si le résultat d'un tel examen est que le Japon devrait assumer une part encore plus large du budget pour compenser des avantages additionnels accordés à d'autres pays, sa délégation trouvera cette proposition inacceptable. UN فإذا ما خلص هذا الاستعراض إلى أنه ينبغي لليابان أن تتحمل حصة في الميزانية أكبر مما تتحمله بالفعل للتعويض عن منح مزايا إضافية لغيره من البلدان، فإن وفده لن يجد هذا الخيار مقبولا.
    Divers instruments internationaux, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, disposent que nul ne peut être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحظر الصكوك الدولية على اختلافها، ومنها اتفاقية حقوق الطفل، تعريض شخص للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Une autre difficulté liée à l'identification tient au fait que, contrairement à d'autres formes de traite, la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes est essentiellement un acte isolé, qui peut se produire dans un laps de temps très court, ce qui réduit les possibilités de détection. UN وثمة تحد آخر يواجه تحديد الهوية ويكمن في أن الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم خلافا لغيره من أشكال الاتجار، هو أساسا يحدث لمرة واحدة ويمكن إنهاؤه في فترة وجيزة، مما يحد من فرص كشفه.
    Elle comprend le financement du programme des Volontaires des Nations Unies et du Fonds d'équipement des Nations Unies, ainsi que des services remboursables que le PNUD fournit à d'autres organismes des Nations Unies. UN وهي تشمل التمويل لفائدة متطوعي الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، والخدمات الواجبة السداد التي يقدمها البرنامج الإنمائي لغيره من المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Il était donc nécessaire d'obtenir la garantie écrite que le requérant bénéficierait d'un procès équitable, qu'il ne serait pas soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et qu'il ne serait pas condamné à mort ni exécuté. UN ولذلك فقد كان من الضروري الحصول على ضمانات خطية بأن صاحب الشكوى سوف يحاكم محاكمة عادلة، وأنه لن يخضع للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، وأنه لن يُحكم عليه بالإعدام ولن يُعدم.
    De plus, l'article 8 de sa Constitution énonce que nul ne peut être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN المادة 8 من دستور ناميبيا تنص، بالإضافة إلى ذلك، على أنه لا يجوز تعريض أحد للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L’administration du CNUEH a ajouté que le montant des ressources mises à disposition d’Habitat II au titre du budget ordinaire de l’ONU était nettement inférieur à celui des ressources octroyées à d’autres conférences et même à Habitat I, organisée en 1976. UN ٣٧ - وذكرت إدارة المركز كذلك أن الموارد المقدمة للموئل الثاني في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أقل كثيرا من الموارد المقدمة لغيره من المؤتمرات.
    Par conséquent, selon lui, le Comité ne devrait pas insister sur la nécessité d'adapter la législation, car ce serait donner trop d'importance à cette obligation par rapport à d'autres, véritablement essentielles, qui incombent aux Etats parties en vertu du Pacte. UN ورأى، بناء على ذلك، أنه لا ينبغي للجنة أن تصر على ضرورة تعديل القوانين ﻷن ذلك يضفي أهمية مفرطة على هذا الالتزام بالنسبة لغيره من الالتزامات، اﻷساسية بالفعل، والواقعة على عاتق الدول اﻷطراف بموجب العهد.
    Les montants qui y figurent correspondent essentiellement à des dépenses engagées par l'UNOPS à l'occasion de la réalisation de projets qu'il exécute pour le compte d'autres organismes des Nations Unies, et à des sommes qu'il doit à d'autres organismes des Nations Unies au titre de services qu'ils lui ont fournis. UN وتنتج هذه المعاملات أساسا عن النفقات التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع في تنفيذ مشاريع نيابة عن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمبالغ المستحقة على المكتب لغيره من وكالات الأمم المتحدة نظير الخدمات المقدمة.
    Les recommandations dans lesquelles il est demandé de mobiliser des ressources pour des projets réalisés par des peuples autochtones ou de fournir un appui financier à l'Instance ou à d'autres organes sont incompatibles avec la nature et les fonctions de la FAO. UN 57 - إن التوصيات التي تطلب من منظمة الأغذية والزراعة تعبئة الموارد اللازمة للمشاريع التي ستنفذها الشعوب الأصلية، أو تقديم الدعم المالي للمنتدى أو لغيره من الهيئات لا تتناغم مع طبيعة مهام المنظمة.
    Il est essentiel pour la crédibilité du PNUD que les services qu'il fournit à d'autres entités du système des Nations Unies soient dignes d'une organisation moderne et professionnelle et reflètent le rôle de premier plan qui lui revient dans l'édification d'un système des Nations Unies plus solide et plus apte. UN ولكي يحافظ البرنامج الإنمائي على مصداقيته، يتعين عليه أن يقدم الخدمات لغيره من الوكالات بطريقة تليق بمنظمة عصرية وتعمل بمهنية، وتساعد على التدليل على استمرار ريادة البرنامج الإنمائي في جعل منظومة الأمم المتحدة أقوى وأكثر لياقة.
    5.5 En deuxième lieu, même si les auteurs viennent bien d'Afghanistan, ils n'ont pas montré, aux fins de la recevabilité, pourquoi ils risquent d'être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 5-5 وثانياً، حتى لو كان أصحاب البلاغ من أفغانستان، فإنهم لم يؤكدوا بالأدلة، لأغراض المقبولية، أنهم سيتعرضون للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Si nécessaire, elle prête son concours aux autres équipes. UN كما يوفر دعما إضافيا لغيره من أفرقة الحماية القريبة عند الحاجة.
    Il a expliqué qu'il fallait au Conseil de direction sensiblement moins de temps qu'aux autres organes passés en revue par le Bureau des services de contrôle interne pour organiser ses réunions. UN وأوضح أن فترة التحضير لاجتماعاته أقصر بكثير مما هي بالنسبة لغيره من الهيئات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il nous faudra également accorder une attention soutenue aux autres menaces transversales à la paix et à la sécurité internationales, telles que la piraterie, la prolifération des armes, le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. UN كما سنحتاج إلى إيلاء الاهتمام المستمر لغيره من التهديدات المشتركة للسلم والأمن الدوليين، مثل القرصنة وانتشار الأسلحة والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    1. Un État ne peut soumettre sur son territoire une personne en cours d'expulsion à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 1 - لا يجوز لأي دولة أن تخضع، داخل إقليمها، شخصا يجري طرده للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Un État ne peut soumettre, sur son territoire ou sur un territoire sous sa juridiction, une personne expulsée ou en cours d'expulsion à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants. Projet d'article 12: UN 2- لا يجوز لأي دولة أن تخضع، داخل إقليمها أو داخل إقليم يخضع لولايتها، شخصاً مطروداً أو يجري طرده للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد