ويكيبيديا

    "لغير صالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au détriment
        
    • défaveur
        
    • défavorable
        
    • marquées par des résultats
        
    À chaque fois, nous avons été très vigilants avec les représentants de ces communautés pour que l'insertion sociale ne se fasse pas au détriment des hommes. UN وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد.
    Actuellement, ce type de sanction est habituellement imposé par les tribunaux criminels spéciaux au détriment de la victime et de sa famille. UN وتفرض المحاكم الجنائية الخاصة هذا النوع من العقوبات بصفة عامة في الوقت الحالي لغير صالح الضحية وأسرتها.
    Les différences de salaires fondées sur les sexes semblent constituer une caractéristique persistante du marché islandais du travail, au détriment des femmes. UN يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة.
    Selon le sexe, la différence de salaire dans les domaines de l’enseignement et de la santé varie entre 12 % et 20 % en défaveur des femmes, le même indicateur atteignant 300 % dans le secteur de la construction. UN ويتراوح الفرق في اﻷجور، بناء على نوع الجنس، بين ٢١ و ٢٠ في المائة لغير صالح المرأة في مجالي التعليم والصحة، ويصل هذا الفرق إلى ٣٠٠ في المائة في مجال البناء.
    Pour les zones rurales, l'IPS a été de 0,01 : la situation était donc plus défavorable pour les filles. Dans les zones urbaines, il y a eu parité (l'indice a été égal à 1); il y avait donc égalité de chances entre garçons et filles. UN ويبلغ مؤشر التكافؤ بين الجنسين 0.91 لغير صالح البنت، على صعيد الريف، بينما نجد أن هناك تكافؤ في المناطق الحضرية حيث يكون المعدل 1.00، وبذلك تتاح نفس الفرص للبنات والصبيان.
    25. Alors que pendant dans les années 70 le taux moyen de croissance avait été de 4,7 % et le taux moyen d'inflation de 15,9 %, les années 80 ont été marquées par des résultats désastreux, soit un taux moyen de croissance de 2,3 % et un taux d'inflation de 1 969,4 %. UN 25- ففي السبعينات كان متوسط معدل النمو 4.7 في المائة ومعدل التضخم 15.9 في المائة، وفي الثمانينات تغير هذان المؤشران تغيرا حادا لغير صالح بوليفيا حيث بلغ معدل النمو 2.3 في المائة ومعدل التضخم 969.4 1 في المائة.
    La responsabilité de protéger pourrait aggraver le déséquilibre au détriment du développement. UN والمسؤولية عن الحماية قد تجعل الميزان يميل لغير صالح التنمية.
    Les actes illégaux commis par les autorités croates se sont multipliés à cette époque, essentiellement au détriment des citoyens de nationalité serbe. UN وفي هذا الوقت، اشتد الخــروج عن القانــون في أداء جميع السلطات الكرواتية بشكل بارز، خاصة فيما يكون لغير صالح المواطنين المنتــمين الى القومية الصربية.
    Dans des pays comme l'Inde et la Chine, où de très fortes pratiques culturelles et traditionnelles privilégient les garçons, les progrès technologiques sont utilisés au détriment des femmes. UN وفي بلدان مثل الهند والصين، حيث يسود تحيز ثقافي وتقليدي شديد لﻷطفال الذكور، تُستخدم اﻷساليب التكنولوجية المتقدمة لغير صالح اﻷنثى.
    Aux paragraphes 6 et 7 de ce document, il était indiqué que l'application des Accords de l'OMC avait produit des déséquilibres, principalement au détriment des pays en développement, mais qu'en 2003, pour la première fois, les ÉtatsUnis avaient importé davantage de biens de pays en développement que de pays développés. UN ويرد في الفقرتين 6 و7 منها أن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قد أسفر عن اختلالات تعمل، في معظم الحالات، لغير صالح البلدان النامية؛ إلا أنه، في عام 2003، ولأول مرة، استوردت الولايات المتحدة سلعاً من بلدان نامية أكثر مما استوردته من بلدان متقدمة.
    Dans beaucoup de pays en développement, il semble y avoir un manque de correspondance entre l'expérience des équipes des Nations Unies et celle des intéressés nationaux, que l'on peut exploiter au détriment du contrôle national et qui s'oppose au respect des directives opérationnelles fixées. UN وأضاف أن هناك عدم توافق بين خبرة أفرقة الأمم المتحدة والمعنيين الوطنيين، في عدد كبير من البلدان النامية، مما قد يستغل لغير صالح الأشراف الوطني ويتعارض مع تحقيق المبادئ التوجيهية المقررة للتنفيذ.
    La différence entre les revenus des hommes et des femmes est de l'ordre de 25 % au détriment des femmes. UN 184- ويبلغ الفرق في المكاسب بالنسبة إلى الرجال والنساء حوالي 25 في المائة لغير صالح المرأة.
    Notant qu'il semble y avoir des écarts de salaire au détriment des femmes, même dans la fonction publique, elle demande s'il existe, pour combattre ce problème, des recours d'ordre juridique ou administratif et si ceux-ci sont utilisés. UN وإذ لاحظت أن هناك على ما يبدو تفاوتا في المرتبات لغير صالح المرأة، حتى في الخدمة المدنية، سألت إذا كانت هناك محاولة قانونية أو إدارية لاستدراك هذا الوضع، وهل يتم استخدامها لحل المشكلة.
    d) tenir compte de tous les faits pertinents, qu'ils soient à l'avantage ou au détriment du suspect; UN (د) مراعاة جميع الملابسات ذات الصلة، بغض النظر عما إذا كانت لصالح أو لغير صالح المشتبه به؛
    Très fortement biaisée au détriment du monde en développement, l'architecture économique et financière mondiale doit être réformée d'urgence. UN 3 - وقال إن البناء الاقتصادي والمالي العالمي محمَّل فوق طاقته لغير صالح بلدان العالم النامي ويحتاج إلى إصلاح عاجل.
    Les membres permanents ont, de par leur statut, une particulièrement bonne connaissance du Règlement intérieur, qu'ils peuvent mettre à profit et parfois, utiliser au détriment des membres non permanents. UN فالأعضاء الدائمون يتميّزون، بحكم وضعهم هذا، بمعرفة خاصة بالنظام الداخلي يستغلونها لصالحهم، كما يستغلّونها أحيانا لغير صالح الأعضاء غير الدائمين.
    En dehors du problème des prix, les modes de commercialisation et de transformation de ces produits jouent largement en défaveur des pays en développement producteurs. UN وإلى جانب مشكلة الأسعار، اتسم تسويق وتجهيز تلك السلع الأساسية بميل بدرجة كبيرة لغير صالح البلدان النامية التي تنتجها.
    Si, en règle générale, les filles sont désavantagées, plusieurs pays sont confrontés au problème inverse des garçons qui ne finissent pas leurs études secondaires, ce qui créé un déséquilibre en leur défaveur. UN وبالرغم من أن الحالة العالمية ما زالت في غير صالح البنات، فثمة عدة بلدان تواجه حاليا المشكلة العكسية المتمثلة في عدم إتمام الكثير من الصبيان للتعليم الثانوي، مما يخلق عدم توازن لغير صالح الصبيان.
    D’autre part, il a été jugé préférable de régler les demandes pour un certain montant, plutôt que de soumettre les différentes demandes et contre-demandes à une juridiction arbitrale, procédure qui aurait pu entraîner des frais considérables pour l’Organisation, et éventuellement des obligations financières plus lourdes si la sentence arbitrale était défavorable pour l’Organisation. UN وثانيا، فقد رئي أن من المستحسن تسوية المطالبات بمبلغ محدد بدلا من الدخول في التقاضي بشأن مختلف المطالبات والدفوع في عملية التحكيم، مما كان سيحمل المنظمة تكاليف باهظة فضلا عن خطر إمكانية تحمل مسؤولية مالية أكبر إذا ما أسفر التحكيم في المطالبات عن حكم لغير صالح المنظمة.
    Selon le rapport, les différences entre les salaires perçus par l'un ou l'autre sexe dans des emplois considérés comme similaires est inférieure à celle qui est établie dans l'opinion publique : en 1997, le salaire des femmes dans le secteur compétitif accusait un écart défavorable de 12,7 % alors que dans le secteur budgétaire, il n'était que de 8,5 %. UN ويذكر التقرير أن الفروق في الأجور التي يمكن الحصول عليها في الأعمال التي تعتبر متشابهة أصغر مما استقر عليه الرأي العام: ففي عام 1997، كان الفرق لغير صالح أجر المرأة 12.7 في المائة في القطاع التنافسي و8.5 في المائة في القطاع التابع للميزانية.
    24. La comparaison entre les chiffres pertinents fait apparaître des écarts spectaculaires entre les deux décennies : alors que pendant les années 70 le taux moyen de croissance a été de 4,7 % et le taux moyen d'inflation de 15,9 %, les années 80 ont été marquées par des résultats désastreux, soit un taux moyen de croissance de 2,3 % et un taux d'inflation de 1 969,4 %. UN ٤٢- والفرق صارخ بالمقارنة مع الفترة السابقة ففي السبعينات كان متوسط معدل النمو ٧,٤ في المائة ومعدل التضخم ٩,٥١ في المائة، وفي الثمانينات تغير هذان المؤشران تغيرا حادا لغير صالح بوليفيا حيث بلغ معدل النمو ٣,٢ في المائة ومعدل التضخم ٤,٩٦٩ ١ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد