ويكيبيديا

    "لفترات محدودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour une durée limitée
        
    • pour des périodes limitées
        
    • pour des périodes de durée limitée
        
    • pour des périodes de courte durée
        
    • engagements de durée limitée
        
    • pour une durée déterminée
        
    • durant des périodes limitées
        
    Elles définissent très strictement les conditions dans lesquelles le personnel fourni à titre gracieux du type II peut être accepté, pour une durée limitée et à la demande de tous les États Membres. UN وكانت هذه المبادئ التوجيهية محددة للغاية في إيضاح الظروف التقييدية التي قد يتم فيها قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لفترات محدودة وبناء على طلبات الدول اﻷعضاء.
    Le Comité croit comprendre qu'en 1996, le Département a demandé l'autorisation de recruter du personnel pour une durée limitée au titre des dispositions du règlement du personnel de la série 300. UN ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    Seuls 9 des 81 points de passage sont ouverts quotidiennement, et seulement pour des périodes limitées durant la journée. UN ولا يُفتح غير تسع بوابات يوميا من البوابات البالغ عددها 81 بوابة، وذلك لفترات محدودة كل يوم.
    La FAO avait dépêché des formateurs à Budapest mais pour des périodes de durée limitée en raison de ses problèmes de financement, d'où une formation fragmentée. UN وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ.
    Les conditions applicables en cas de déploiement, pour des périodes de courte durée, de personnel affecté à des tâches spécifiques, à la demande de l'Organisation des Nations Unies, peuvent faire l'objet d'avenants au présent Mémorandum, le cas échéant. UN 8 - الأفراد الذين يتم نشرهم بناءً على طلب الأمم المتحدة لأداء مهام محدَّدة لفترات محدودة يمكن أن تشملهم ترتيبات تكميلية لمذكرة التفاهم هذه حسب الاقتضاء.
    Il examine également la situation des engagements de durée limitée dans les organisations appliquant le régime commun. UN كما تناولت الوثيقة الوضع الراهن فيما يخص التعيينات لفترات محدودة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Ces ressources ont permis de financer les contrats au titre d'engagements pour une durée déterminée qui sont administrés par les centres d'audit régionaux du PNUD en Afrique du Sud, au Panama et en Malaisie. UN وجرى على وجه التحديد استخدام الموارد في دفع تكاليف عقود تعيينات لفترات محدودة تولت إدارتها المراكز الإقليمية لخدمات مراجعة الحسابات في جنوب أفريقيا وبنما وماليزيا.
    Depuis la deuxième guerre mondiale, la consommation de luxe n'a fait l'objet de restrictions que dans relativement peu de pays et parfois seulement pour une durée limitée. UN وهناك سياسة للتحكم في الاستهلاك الترفي لا ينتهجها سوى عدد ضئيل نسبياً من البلدان منذ الحرب العالمية الثانية، وأحياناً لفترات محدودة فقط.
    Le montant estimatif des dépenses a été calculé sur la base d'un déploiement par étapes du personnel supplémentaire et en supposant que 90 % des administrateurs et tous les agents des services généraux seraient engagés pour une durée limitée. UN وقد روعي في تقدير احتياجات الموارد النشر التدريجي لموظفين إضافيين وهي تستند إلى افتراض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي فئة الخدمات العامة سيعينون لفترات محدودة.
    Il s'agissait ainsi d'offrir un mécanisme permettant d'engager des fonctionnaires pour une durée limitée dans des missions de maintien de la paix ou autres, des activités de coopération technique sur le terrain et autres situations d'urgence. UN وكان الغرض منها توفير آلية لتعيين موظفين لفترات محدودة في بعثات حفظ السلام وبعثات أخرى، والتعاون التقني في الميدان وحالات طوارئ أخرى.
    16. En outre, le secrétariat satisfait occasionnellement aux demandes formulées par des universitaires ou des praticiens du droit qui souhaitent conduire des recherches, pour une durée limitée, au sein du Service et de la Bibliothèque de droit de la CNUDCI. UN ٦١ - واضافة الى ذلك ، تستجيب اﻷمانة من حين الى آخر لطلبات مقدمة من باحثين وممارسين قانونيين يرغبون اجراء بحوث في الفرع وفي مكتبة اﻷونسيترال القانونية لفترات محدودة من الزمن .
    Point sur les arrangements contractuels (y compris les engagements pour une durée limitée) UN واو - استكمال متعلق بالترتيبات التعاقدية (بما فيها التعيينات لفترات محدودة)
    Il est observé dans ce contexte que la détention ne doit être appliquée que lorsqu'elle fait l'objet d'un besoin impérieux et qu'il n'y a pas d'autres recours et, même alors, pour des périodes limitées. UN ولوحظ في هذا السياق أن الاحتجاز لا ينبغي اللجوء إليه إلا عند الضرورة القصوى وحيث لا يكون هناك بديل، ويجب أن يكون هذا الاحتجاز، حتى في تلك الحالات، لفترات محدودة فحسب.
    En effet, certains accordent une prolongation sans en préciser la durée, d'autres se prononcent pour des périodes limitées mais renouvelables tandis qu'une minorité, semble-t-il, est toute disposée à imposer des délais fixes. UN والواقع أن بعض القضاة يوافقون على تمديد مدة الاحتجاز دون تحديد فترة التمديد، ويوافق آخرون على تمديد مدة الاحتجاز لفترات محدودة قابلة للتجديد، في حين أن أقلية منهم مستعدة فيما يبدو لفرض آجال محددة.
    En effet, pour pouvoir aller et venir entre leur domicile et leurs champs, il leur faut des permis qui leur sont souvent refusés ou qui ne leur sont accordés que pour des périodes limitées. UN وهم بحاجة إلى الحصول على تراخيص تسمح لهم بالتنقل بين منازلهم وأراضيهم الزراعية، وكثيرا ما يرفض منح هذه التراخيص أو أنها تمنح لفترات محدودة فقط.
    La FAO avait dépêché des formateurs à Budapest mais pour des périodes de durée limitée en raison de ses problèmes de financement, d’où une formation fragmentée. UN وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ.
    Ceux-ci sont détachés par leur gouvernement pour des périodes de durée limitée et cette affectation fait partie de leur plan de carrière. UN والضباط العسكريون تقدمهم حكوماتهم لفترات محدودة من الزمن، بحث يمكن أن يعتبر تعيينهم في إدارة عمليات حفظ السلام كمرحلة مقررة في حياتهم المهنية.
    La stratégie relative aux ressources humaines dans les années 90 a donc consisté à recruter un grand nombre de personnes pour des périodes de durée limitée, afin de faire face à ce qu'on croyait être un regain temporaire d'activité. UN وهكذا أكدت استراتيجية الموارد البشرية في عقد التسعينات على توظيف أعداد كبيرة من الموظفين لفترات محدودة من الوقت لتلبية ما كان يعتقد بأنه طفرة مؤقتة في أنشطة حفظ السلام.
    Les conditions applicables en cas de déploiement, pour des périodes de courte durée, de personnel affecté à des tâches spécifiques, à la demande de l'Organisation des Nations Unies, peuvent faire l'objet d'avenants au présent Mémorandum, le cas échéant. UN 8 - الأفراد الذين يتم نشرهم بناءً على طلب الأمم المتحدة لأداء مهام محدَّدة لفترات محدودة يمكن أن تشملهم ترتيبات تكميلية لمذكرة التفاهم هذه حسب الاقتضاء.
    Les recrutements comprenaient des nominations pour des périodes de courte durée (dont 54 % pour des missions), des nominations de durée déterminée (25,4 %) et des nominations de durée limitée (14,5 %), les nominations pour une période de stage ne représentant que 2,1 %. UN وشملت التعيينات وظائف قصيرة المدة )٥٤ في المائة للبعثات( وتعيينات محددة اﻷجل )٢٥,٤ في المائة( وتعيينات لفترات محدودة )١٤,٥ في المائة( ولم تتجاوز التعيينات تحت الاختبار نسبة ٢,١ في المائة. الشكل ١١ - التوظيف حسب نوع الجنس، ١٩٩٨-١٩٩٩ )جميع التعيينات وإعادة التعيينات(
    En juillet 2009, sept organisations appliquant le régime commun employaient du personnel dans le cadre d'engagements de durée limitée. UN وفي ذلك الوقت، قامت سبع منظمات مشتركة في النظام الموحد بتوظيف موظفين بموجب عقود لفترات محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد