Dans la plupart des cas, des plans sont établis pour une période de 3 à 10 ans. | UN | وفي معظم الحالات، توضع الخطط لفترة تتراوح بين 3 و10 سنوات. |
L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. | UN | وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر. |
Les peines encourues pour ces infractions sont la réclusion à perpétuité ou la privation de liberté pour une durée de 8 à 10 ans, assortie de la confiscation des biens. | UN | والعقوبة على العمل المحدد أعلاه هي السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات مع مصادرة الممتلكات. |
Cet amendement attache une responsabilité pénale au fait de mettre des avoirs matériels à la disposition des auteurs d'un acte de terrorisme en général et la sanction peut être une peine d'emprisonnement pendant une période de 5 à 15 ans. | UN | وينشئ التعديل مسؤولية جنائية في حالة إتاحة أصول جوهرية بغرض ارتكاب عمل من أعمال الإرهاب، وقد تصل العقوبة على الجريمة إلى الحبس لفترة تتراوح بين 5 و 15 سنة. |
Dans les autres cas, les viols ou la tentative de viol est passible de la peine de cinq à dix ans d'emprisonnement. | UN | وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
Si la personne en question n'est pas membre de l'organisation, elle est passible d'une peine de prison allant de 6 mois à 5 ans. | UN | وإن لم يكن الشخص المعني عضوا في المنظمة، تفرض عليه عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر إلى خمس سنوات. |
Les auteurs d'actes de corruption encourent une peine maximale de prison comprise entre deux et huit ans. | UN | والعقوبة القصوى على الرشوة هي السجن لفترة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات. |
Afin d'assurer une participation de haut niveau à ces réunions, le groupe d'étude ne tiendra normalement que deux réunions annuelles d'une durée de deux à trois jours. | UN | 34 - وبغية تأمين مشاركة رفيعة المستوى في هذه الجلسات، لن تجتمع فرقة العمل عادة أكثر من مرتين في السنة لفترة تتراوح بين يومين وثلاثة أيام. |
- Dans les autres cas : peine privative de liberté de 5 à 9 ans; | UN | -- وبخلاف ذلك السجن لفترة تتراوح بين 5 سنوات و 9 سنوات |
S'ils sont reconnus coupables d'un crime passible de cette peine, ils sont condamnés à une peine de deux à dix ans de privation de liberté. | UN | وإذا أدينوا بارتكاب جريمة عقوبتها الإعدام، يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات. |
L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. | UN | وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر. |
Dans le cas où les dirigeants serbes locaux signeraient, au cours de cette période, l'accord ayant force obligatoire relatif à la mise en oeuvre du plan Vance, la République de Croatie serait alors disposée à étudier la prolongation du mandat pour une période de trois à six mois. | UN | فإذا ما وقع الصربيون المحليون، خلال تلك الفترة، الاتفاق الملزم بشأن تنفيذ خطة فانس، فستكون جمهورية كرواتيا مستعدة للنظر في تمديد الولاية لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر. |
Initialement, il serait créé pour une période de trois à quatre ans, avec évaluation complète de ses travaux pendant la dernière année en vue de décider s'il y a lieu de le reconduire et de reconstituer ses ressources. Objectifs | UN | ويمكن في بادئ اﻷمر أن يُنشأ المرفق لفترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات، وأن يُجرى استعراض شامل ﻷعماله في السنة الثالثة أو الرابعة من عملياته من أجل اتخاذ قرار بشأن تمديده وتغذية موارده لفترة أخرى. |
Dix femmes aux classes 11, 12 et 13 ont été conseillées par un superviseur interne pour une période de six à neuf mois afin de leur donner une expérience accrue des fonctions d'encadrement supérieur au sein de l'Organisation centrale. | UN | وقد جرى تدريب عشر نساء بنطاقات الأجور 11 و 12 و 13 على يد مشرف داخلي لفترة تتراوح بين ستة وتسعة أشهر، بهدف تحقيق مزيد من التفهم لخبرة المرأة في المناصب الإدارية الأكثر ارتفاعا داخل الهيئة. |
Ils peuvent aussi être licenciés en cas de manquement grave à leurs obligations professionnelles et, en cas de condamnation pour fait de corruption dans l'exercice de leur profession, se voir interdire l'exercice de leur activité professionnelle pour une durée de six mois à cinq ans. | UN | ويجوز أيضا فصل الموظفين العموميين في حالة التقصير الخطير في واجباتهم المهنية كما يجوز، إذا ما أُدينوا بالفساد في ممارسة واجباتهم، حرمانهم من ممارسة أنشطتهم المهنية لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات. |
● La Direction de l'économie familiale rurale du Ministère de l'agriculture s'efforce de trouver des solutions aux problèmes occasionnés par la charge de travail saisonnière accrue en organisant des garderies et des crèches saisonnières pour une durée de un à trois mois, lorsqu'il n'en existe pas dans la région; | UN | :: وتسعى مديرية الاقتصاد المنزلي الزراعي بوزارة الزراعة إلى تقديم الحلول للمشاكل التي تنشأ في فترات زيادة الأعباء الزراعية من خلال مراكز الرعاية النهارية الموسمية والمؤقتة للأطفال التي يدوم عملها لفترة تتراوح بين شهر وثلاثــة أشهــر وفـــي المناطق الريفية حيث لا تتاح مثل هذه المناطق. |
12. Lorsqu'il prononce une peine à l'encontre d'un mineur qui est condamné pour la première fois à une peine privative de liberté d'une durée maximale de trois ans, le tribunal, prenant en considération la mesure dans laquelle l'infraction a mis en danger la société, la personnalité de l'accusé et les chances de rééducation, peut ordonner un sursis à l'exécution de la peine pour une durée de un à deux ans. | UN | ٢١- ولدى تقرير عقوبة الحدث الذي يحكم عليه ﻷول مرة بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات، يجوز للمحكمة، بالنظر إلى مدى اعتبار الجريمة التي ارتكبها خطراً اجتماعياً، وإلى شخصية المتهم وإمكانية إعادة تربيته، أن تؤجل تنفيذ الحكم لفترة تتراوح بين سنة وسنتين. |
Les fonctionnaires dont il est établi qu'ils ont utilisé leurs fonctions pour servir les intérêts d'une tierce partie ou nuire à cette dernière peuvent être emprisonnés pendant une période de trois mois à trois ans et condamnés à verser une amende de 20 à 100 riyals. | UN | ويعاقب المسؤول الذي يثبت أنه استخدم منصبه لمصلحة طرف ثالث أو للإضرار به وبالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات وغرامة تتراوح بين 20 ريال و100 ريال. |
Les membres de la police des Nations Unies servent pendant une période de 6 à 12 mois. La brièveté de ce mandat a des conséquences défavorables sur la cohérence et la continuité des travaux des équipes et affecte les relations de la Force avec la population et les autorités locales. | UN | ويعمل ضباط شرطة الأمم المتحدة لفترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهراً، وهي مدة خدمة تؤثر سلباً على اتساق واستمرارية النهج، كما تؤثر على علاقة القوة مع السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Les contrevenants s'exposent à des peines allant de cinq à sept ans d'emprisonnement ou à de lourdes amendes. | UN | وتعرّض هذه الانتهاكات صاحبها للسجن لفترة تتراوح بين 5 و 7 سنوات أو لغرامة ثقيلة. |
Si cet acte témoigne d'une cruauté particulière, l'agresseur est passible d'une peine de prison comprise entre un et dix ans. | UN | وإذا اقترنت ممارسة هذه الأفعال بقسوة شديدة، يُعاقب الجاني بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات. |
Les projets sont exécutés par tranches d'une durée de trois à quatre ans chacune. | UN | 14- ويُضطلع بالمشاريع في إطار شرائح تدوم كل منها لفترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Sont passibles d'une peine de privation de liberté de sept à dix ans. | UN | يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 7 و 10 سنوات. |