Il est élu pour un mandat de cinq ans au suffrage universel, direct et secret, et ne peut être réélu pour un troisième mandat consécutif. | UN | ويُنتخَب رئيس الجمهورية لفترة خمس سنوات بالاقتراع السري العام المباشر ولا يجوز له الترشح لفترة ثالثة متعاقبة. |
M. Liu avait été élu membre de la Commission des finances pour un mandat de cinq ans commençant le 1er janvier 2007. | UN | وكان السيد ليو قد انتُخب عضوا في اللجنة المالية لفترة خمس سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
:: S'efforcer d'obtenir des fonds pour une période de cinq ans afin d'atteindre l'objectif de l'élimination de la violence à l'égard des femmes à Vanuatu. | UN | :: التماس التمويل اللازم لفترة خمس سنوات من أجل بلوغ هدف القضاء على العنف ضد المرأة في فانواتو. |
Il est normalement nommé pour cinq ans et peut être réélu pour un autre mandat de cinq ans. | UN | ويعين الرئيس عادة لفترة خمس سنوات ويجوز إعادة تعيينه لفترة خمس سنوات أخرى. |
Parmi les autres sanctions, on retrouve l'exclusion des marchés publics ou l'impossibilité d'obtenir des crédits auprès de la banque officielle pendant cinq ans. | UN | ويمكن أن تشمل العقوبات الأخرى الاستبعاد من المشتريات العامة أو من الحصول على القروض المصرفية الرسمية لفترة خمس سنوات. |
Il est élu pour un mandat de cinq ans et peut servir un maximum de deux mandats. | UN | وينتخب رئيس الدولة لفترة خمس سنوات ويمكن أن يخدم بحد أقصى مدتين. |
Il est élu par les citoyens de la Lituanie pour un mandat de cinq ans au suffrage universel, égal et direct par scrutin secret. | UN | ويُنتخب الرئيس بمعرفة مواطني ليتوانيا لفترة خمس سنوات على أساس التصويت العام المباشر والمتساوي في اقتراع سري. |
Les membres de la Commission sont élus pour un mandat de cinq ans et sont rééligibles une fois. | UN | وأعضاء اللجنة يشغلون منصبهم لفترة خمس سنوات ويجوز إعادة انتخابهم لفترة أخرى. |
Les juges devraient être élus pour un mandat de cinq ans, non renouvelable, de manière à ne pas être influencés par des considérations politiques. | UN | وينبغي انتخاب القضاة لفترة خمس سنوات غير قابلة للتجديد ، لكي لا يتأثروا بالاعتبارات السياسية . |
Le Greffier devrait être élu par les juges pour un mandat de cinq ans, renouvelable une fois seulement. | UN | وينبغي أن ينتخب القضاة المسجل لفترة خمس سنوات ، قابلة للتجديد مرة واحدة فقط . |
L'accord bilatéral a été conclu pour une durée de trois ans et a ensuite été prorogé pour une période de cinq ans. | UN | وكان الاتفاق الثنائي قد أبرم لفترة ثلاث سنوات، على أن يمدد لفترة خمس سنوات إضافية. |
Elle a énoncé six domaines prioritaires qui définissent l'orientation du pays pour une période de cinq ans. | UN | ووضعت تلك الاستراتيجية ستة مجالات للأولوية تحدد اتجاه البلد لفترة خمس سنوات. |
Le Président de la République a été élu au suffrage universel pour une période de cinq ans, le 16 novembre 1995. | UN | وفي ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، انتخب رئيس الجمهورية باقتراع عام لفترة خمس سنوات. |
Les membres des assemblées sont élus pour cinq ans. | UN | ويقوم جمهور الناخبين بانتخاب أعضاء المجلس لفترة خمس سنوات. |
Une nouvelle convention de partenariat a été conclue au courant de l'année 2000 pour cinq ans. | UN | وأُبرمت اتفاقية شراكة جديدة خلال عام 2000 لفترة خمس سنوات. |
Si le fonctionnaire décède en cours d'emploi, ses héritiers ont droit à recevoir pendant cinq ans une pension calculée au prorata, selon un taux allant de 30 à 65 % de la rémunération au moment du décès. | UN | ويحصل الشخص الذي يتوفى في مكتبه على معاش تقاعدي بالتناسب لفترة خمس سنوات يتراوح بين ٣٠ و ٦٥ في المائة من آخر راتب له. |
En 1982 déjà, il avait été arrêté puis détenu pendant cinq ans. | UN | وفي نحو عام 1982، أُلقي القبض على ك. ن. وحُبِس لفترة خمس سنوات. |
Les membres du CSE sont élus par l'Assemblée nationale sur proposition du Président de la République, et exercent leur mandat pour une durée de cinq ans à compter de leur entrée en fonction. | UN | وتنتخب الجمعية الوطنية أعضاء المجلس الانتخابي اﻷعلى من واقع قوائم يضم كل منها ثلاثة أسماء ويقترحها رئيس الجمهورية، ويقومون بعملهم لفترة خمس سنوات تبدأ من تاريخ توليهم مناصبهم. |
La délégation du Kazakhstan est pleinement favorable à la prorogation du mandat du Forum pour une nouvelle période de cinq ans et estime, comme d'autres délégations, qu'il faudrait examiner les améliorations à apporter à la structure, aux fonctions et aux activités du Forum à sa sixième réunion, en 2011. | UN | وقال إن وفده يؤيّد تماماً تمديد ولاية المنتدى لفترة خمس سنوات أخرى ويوافق على إدخال التحسينات على شكل المنتدى ووظائفه وعملياته وينبغي النظر في هذا في اجتماعه السادس، المعتَزم في سنة 2011. |
L'adjudication du contrat a eu lieu en août 2003; le prestataire retenu assurera les deux types de services pendant une période de cinq ans. | UN | وأكملت هذه العملية في آب/أغسطس 2003 وأسفرت عن اختيار متعاقد واحد للنوعين من الخدمات لفترة خمس سنوات. |
La délégation soudanaise prend bonne note de la stratégie quinquennale mise au point par l'ONU, et citée dans le rapport, concernant l'action antimines et le déminage; elle souhaite que les départements concernés tiennent compte des points de vue des pays touchés par le problème des mines avec toute la transparence voulue. | UN | ويأخذ وفد السودان علما بما ورد في التقرير من قيام منظومة الأمم المتحدة بوضع استراتيجية لفترة خمس سنوات للإجراءات المتعلقة بالألغام. ونأمل أن تلتزم الإدارات المختصة بما تمت الإشارة إليه من أهمية أخذ وجهة نظر البلدان المتضررة بالألغام في الاعتبار في إطار الشفافية المطلوبة. |
Selon la décision prise par le Conseil de l'UNU à sa quarante-sixième session, le montant annuel des retraits de liquidités opérés sur le Fonds de dotation ne peut excéder 5 % de la valeur de réalisation moyenne de ce fonds, calculée sur cinq ans. | UN | وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس إدارة الجامعة في دورته السادسة والأربعين، لا يتجاوز سحب النقود من صندوق الهبات من أجل تمويل ميزانية فترة السنتين نسبة 5 في المائة سنويا من متوسط القيمة السوقية لفترة خمس سنوات. |
La Norvège s'est engagée à verser 150 millions de dollars des Etats-Unis sur une période de cinq ans en tant que contribution au renforcement de ce processus. | UN | وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية. |
À la suite de l'adoption de la loi portant création de la Haute Commission électorale indépendante permanente, en janvier 2007, le Conseil des représentants a voté le 28 avril afin d'approuver la candidature de neuf personnes pour des mandats de cinq ans en tant que membres de la Commission. | UN | 27 - في أعقاب اعتماد القانون الذي أنشئت بموجبه المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق في كانون الثاني/يناير 2007، صوّت مجلس النواب في 28 نيسان/أبريل لصالح الموافقة على تعيين تسعة مرشحين لفترة خمس سنوات كمفوضين للانتخابات. |
Elle relève de la Commission de la police nationale, qui est chargée de soumettre un plan national annuel de prévention du crime dans le cadre d'un plan directeur quinquennal de maintien de la paix et de l'ordre. | UN | وتترأس الاستراتيجية لجنة الشرطة الوطنية، وهي مسؤولة عن تقديم خطة وطنية سنوية لمنع الجريمة في سياق خطة كبرى للسلم والنظام لفترة خمس سنوات. |
Ces projets ont pu être menés à bien grâce à l'appui qu'apporte depuis longtemps l'Union européenne et qui vient d'être renouvelé pour cinq années supplémentaires. | UN | وقد تحقق هذا بالدعم الذي دأب الاتحاد الأوروبي على تقديمه منذ أمد طويل، والذي مُدّد لفترة خمس سنوات إضافية. |
En application du paragraphe 3 de l'article 52 - concernant l'obligation, pour les institutions financières, de tenir des états adéquats -, la Grèce déclare que ses institutions financières doivent conserver une trace des contrats pendant une durée de cinq ans. | UN | وتطبيقاً لأحكام الفقرة 3 المتعلقة بتنفيذ تدابير تلزم المؤسسات المالية بالاحتفاظ بسجلات وافية، أبلغت اليونان أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات العقود لفترة خمس سنوات. |
Le projet de réforme de la police, qui a été lancé à la fin de 2005 et prolongé de cinq ans jusqu'en 2014 vise à améliorer l'efficacité et l'efficience de la police du Bangladesh. | UN | تم الإضطلاع بمشروع إصلاح الشرطة الذي بدأ في أواخر عام 2005 ومُدِّد لفترة خمس سنوات أخرى حتى عام 2014، بهدف تحسين فعالية وكفاءة شرطة بنغلاديش. |