ويكيبيديا

    "لفرض تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à imposer des sanctions
        
    • prescription de mesures
        
    • pour imposer des mesures
        
    • 'imposition de mesures
        
    • frapper de sanctions
        
    • imposant des mesures
        
    • à imposer des mesures
        
    • néfastes de mesures
        
    Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes ..., qui sont reconnues, entre autres choses, comme : ... UN يؤكد استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد أشخاص ... يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    15. Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes, désignées par le Comité, qui sont reconnues, entre autres choses, comme : UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    La requête introductive d'instance devant le Tribunal comprenait une demande en prescription de mesures conservatoires présentée conformément à l'article 290, paragraphe 1, de la Convention. UN وشملت إجراءات التطبيق طلبا لفرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 290 من الاتفاقية.
    La requête introductive d'instance comprenait une demande en prescription de mesures conservatoires déposée en vertu de l'article 290, paragraphe 1, de la Convention. UN واشتملت العريضة التي أُقيمت بموجبها الدعوى على طلب لفرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 290 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de donner aux organismes publics qui s'occupent du harcèlement sexuel sur le lieu de travail l'autorité nécessaire pour imposer des mesures punitives, et d'indemniser les victimes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح المنظمات العامة التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل سلطة كافية لفرض تدابير عقابية وتعويض ضحاياه.
    Il déclare que le retard était dû à l'imposition de mesures de sécurité très strictes, le chantier se trouvant dans une zone à portée de missiles, au retour de certains travailleurs expatriés dans leur pays d'origine et au fait que des matériaux n'ont pas été livrés dans les délais. UN ويبين صاحب المطالبة أن الأعمال تأخرت نتيجة لفرض تدابير أمنية صارمة، ووجود موقع المشروع في مرمى القذائف مباشرة، وكذلك بسبب عودة بعض العمال المغتربين إلى أوطانهم، والتأخير في شحن المواد.
    16. Souligne qu'il est parfaitement prêt à frapper de sanctions ciblées les personnes que le Comité aura désignées et dont il se sera avéré, entre autres choses, comme : UN 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد الأشخاص الذين تحددهم اللجنة والذين يثبت أنهم يقومون بأمور منها:
    En République de Lituanie, conformément à la loi sur l'application des sanctions économiques et autres (loi no IX-2126 du 22 avril 2004), les actes juridiques des organisations internationales imposant des mesures restrictives sont mis en œuvre par l'adoption de résolutions gouvernementales et des règlements de l'Union européenne directement applicables. UN وفي جمهورية ليتوانيا، تنفذ الإجراءات القانونية التي تتخذها المنظمات الدولية لفرض تدابير تقييدية، وفقا للقانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات الاقتصادية وغيرها من الجزاءات (رقم IX-2126 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004)، عن طريق اتخاذ قرارات حكومية وعن طريق الأنظمة الواجبة التطبيق مباشرة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي.
    Le Greffier n'est pas habilité à sanctionner de sa propre autorité les actes d'inconduite ni à imposer des mesures disciplinaires, mais il peut en référer au Président, pour décision. UN وفي حين لا يملك مسجل المحكمة السلطة للقيام، تلقائيا، بمعالجة سوء السلوك أو لفرض تدابير تأديبية، فإمكانه إحالة المسألة إلى رئيس المحكمة لاتخاذ الإجراء الملائم.
    Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes ... qui sont reconnues, entre autres choses, comme : ... UN يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد أشخاص ...
    12. Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes, désignées par le Comité, qui sont reconnues, entre autres choses, comme : UN 12 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تحددهم اللجنة من أشخاص يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    12. Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes, désignées par le Comité, qui sont reconnues, entre autres choses, comme : UN 12 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تحددهم اللجنة من أشخاص يتبين أنهم يقومون بأمور منها:
    15. Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes, désignées par le Comité, qui sont reconnues, entre autres choses, comme : UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    15. Souligne qu'il est totalement prêt à imposer des sanctions ciblées contre les personnes, désignées par le Comité, qui sont reconnues, entre autres choses, comme : UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    La requête introductive d'instance devant le Tribunal comprenait une demande en prescription de mesures conservatoires présentée conformément à l'article 290, paragraphe 1, de la Convention. UN واشتملت العريضة التي أُقيمت بموجبها الدعوى على طلب لفرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 290 من الاتفاقية.
    La requête introductive d'instance comprenait une demande en prescription de mesures conservatoires déposée en vertu de l'article 290, paragraphe 1, de la Convention. UN واشتملت العريضة التي أُقيمت بموجبها الدعوى على طلب لفرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 290 من الاتفاقية.
    En attendant la constitution du tribunal arbitral et après l'expiration du délai de quinze jours prévu à l'article 290, paragraphe 5, de la Convention, les Pays-Bas ont, le 21 octobre 2013, soumis au Tribunal une demande en prescription de mesures conservatoires. UN ٣٧ - وريثما يتم تشكيل هيئة التحكيم وبعد مهلة الأسبوعين المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية، قدمت هولندا إلى المحكمة، في 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، طلبا لفرض تدابير مؤقتة.
    Les États-Unis se félicitent des efforts faits par le Conseil pour imposer des mesures ciblées qui réduisent au minimum les conséquences économiques non désirées pour les États. UN وأعربت عن ثناء الولايات المتحدة على الجهود التي يبذلها المجلس لفرض تدابير موجهة ترمي إلى التقليل من العواقب الاقتصادية غير المقصودة بالنسبة للدول.
    Le Comité recommande également à l'État partie de donner aux organismes publics qui s'occupent du harcèlement sexuel sur le lieu de travail l'autorité nécessaire pour imposer des mesures punitives, et d'indemniser les victimes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح المنظمات العامة التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل سلطة كافية لفرض تدابير عقابية وتعويض ضحاياه.
    Le Gouvernement nauruan affirme une fois encore qu'il est fermement opposé à l'imposition de mesures unilatérales aux États à des fins politiques, ce qui est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها القوية لفرض تدابير انفرادية قسرية على الدول لدواع سياسية، تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    12. L'imposition de mesures coercitives unilatérales peut violer, outre des obligations découlant du droit des traités, des règles du droit international général, à savoir le droit international coutumier et les principes généraux de droit. UN 12- بالإضافة إلى الالتزامات الناجمة عن قانون المعاهدات، يمكن لفرض تدابير قسرية انفرادية أن ينتهك قواعد القانون الدولي العام الذي يشمل القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة.
    Souligne qu'il est parfaitement prêt à frapper de sanctions ciblées les personnes que le Comité aura désignées et dont il serait établi notamment qu'elles ont : UN يؤكد استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد من تعتبرهم لجنة [الجزاءات] أشخاصا يقومون بأمور منها:
    En République de Lituanie, conformément à la loi sur l'application des sanctions économiques et autres (loi n° IX-2126 du 22 avril 2004), les actes juridiques des organisations internationales imposant des mesures restrictives sont mis en œuvre par l'adoption de résolutions gouvernementales et des règlements de l'Union européenne directement applicables. UN وفي جمهورية ليتوانيا، تنفذ الإجراءات القانونية التي تتخذها المنظمات الدولية لفرض تدابير تقييدية وفقا للقانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات الاقتصادية و غيرها من الجزاءات (رقم IX-2126 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004)، عن طريق اتخاذ قرارات حكومية وعن طريق الأنظمة الواجبة التطبيق مباشرة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي.
    c) Veille à ce que les résolutions visant à établir ou à reconduire des mandats ou à imposer des mesures de coercition au titre du chapitre VII de la Charte contiennent, selon que de besoin, des dispositions sur la prévention de la violence sexuelle et les interventions dans ce domaine, ainsi que sur les rapports à établir à son intention; UN (ج) كفالة أن تتضمن القرارات الصادرة لإنشاء ولايات أو تجديدها، أو لفرض تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أحكاما، حسب الاقتضاء، تقضي بمنع العنف الجنسي والتصدي له، مع ما يقابلها من متطلبات تقديم التقارير إلى المجلس؛
    7. Il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers, et où la population civile innocente et les pays voisins subiraient les conséquences néfastes de mesures internationales de coercition. UN " 7 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو بسكان مدنيين أبرياء، أو تلحق ببلدان مجاورة الضرر نتيجة لفرض تدابير قسرية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد