ويكيبيديا

    "لفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de règlement
        
    • pour régler
        
    • pour le règlement
        
    • de régler
        
    • pour disperser
        
    • à désamorcer le
        
    • en vue du
        
    • un règlement
        
    • du règlement
        
    Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    En outre, la Déclaration mentionne d'autres méthodes de règlement des différends, notamment les bons offices du Secrétaire général. UN غير أنه توجد وسائل أخرى لفض المنازعات مذكورة في الإعلان وتشمل المساعي الحميدة للأمين العام.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Le dialogue et les solutions pacifiques sont vitaux pour régler les conflits aux deux niveaux. UN ويتسم الحوار والحلول السلمية بالأهمية القصوى لفض النزاعات على الصعيدين كليهما.
    Il ne visait pas à introduire de nouveaux principes pour le règlement du conflit. UN ولم يكن الغرض منها إرساء مبادئ جديدة لفض الصراع.
    Le multilatéralisme et le dialogue demeurent la meilleure façon de régler les conflits entre États. La délégation mexicaine votera en faveur du texte. UN وتبقى تعددية الأطراف والحوار أفضل سبيل لفض النزاعات بين الدول وسيصوت وفد بلده مؤيدا لمشروع القرار.
    Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. UN وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات.
    Il serait bon aussi qu'elle prévoie une procédure de règlement des différends concernant son interprétation ou son application. UN ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها.
    Ce qui est en jeu, c'est la crédibilité et l'efficacité du système de règlement et de prévention des conflits de l'ONU. UN وموضوع الرهان هنا هو مصداقية وفعالية نظام الأمم المتحدة لفض المنازعات وتوقي الصراع.
    Une opération de maintien de la paix ne doit pas être considérée comme un moyen de règlement des conflits. UN وينبغي عدم النظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها أداة لفض الصراعات.
    Les voies traditionnelles de règlement des différends se trouvaient érodées. UN والوسائل التقليدية لفض النزاعات قد اضمحلت.
    L'autonomie accordée aux îles Aland pouvait être considérée comme un exemple de mécanisme de règlement d'un conflit lorsqu'il y avait concentration d'une minorité sur un territoire. UN ويمكن اعتبار الحكم الذاتي الممنوح لجزر ألاند آلية لفض النـزاعات عند تركّز أقلية في إقليم معين.
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة اعتبار حماية الأطفال في الصراعات المسلحة جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض الصراعات،
    Les parties concernées les acceptant, il est indéniable que les États préfèrent s'en remettre à la sagesse de la Cour pour régler pacifiquement leurs différends. UN ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية.
    Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    :: Encourager les États à faire plus souvent appel à la Cour internationale de Justice pour le règlement de leurs différends. UN :: تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛
    Elle peut permettre de régler les litiges, et de maintenir la diversité en tant que condition de la stabilité dynamique de la société. UN ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    On ferait de plus en plus appel à des gangs soutenus par l'État pour disperser les réunions et manifestations de personnes critiques à l'égard du Gouvernement. UN ويفاد بأن ثمة اعتماداً متزايداً على العصابات الممولة من الدولة لفض الاجتماعات والتجمعات التي يعقدها منتقدو الحكومة.
    2006 (prévision) : 55 initiatives visant à désamorcer le conflit au niveau régional UN التقدير لعام 2006: 55 مبادرة إقليمية لفض الصراع
    Si tel était le cas, je reprendrais mes efforts en vue du règlement d'un différend qui n'a que trop duré. UN فإذا توفر هذا الالتزام، فلسوف أواصل جهودي الفعالة لفض هذا النزاع الذي طال عليه الأمد.
    En instaurant la compréhension et le respect mutuels, nous pourrons dissiper les malentendus et la méfiance et créer les conditions requises pour un règlement pacifique des conflits. UN وبإحلال التفاهم والاحترام المتبادل، يمكننا الحد من سوء التفاهم وانعدام الثقة ووضع الأساس لفض الصراعات سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد