Le renforcement de la participation des citadins pauvres à la vie politique devrait être au cœur de cette action. | UN | ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء الحضر أنفسهم. |
Le renforcement de la participation des citadins pauvres à la vie politique devrait être au cœur de cette action. | UN | ويقع في صلب هذا المسعى الارتقاء بمستوى المشاركة السياسية لفقراء الحضر أنفسهم. |
Étude sur la promotion des droits de l'homme des populations urbaines pauvres: stratégies et pratiques exemplaires | UN | دراسة بشأن تعزيز حقوق الإنسان لفقراء الحضر: الاستراتيجيات وأفضل الممارسات |
En conséquence, la Rapporteuse spéciale souhaite soumettre ces principes directeurs sur la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres à l'attention du Conseil pour adoption. | UN | وعليه، تود المقرِّرة الخاصة أن تقترح على المجلس اعتماد هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر. |
La promotion des droits de l'homme des pauvres des zones urbaines présentant de nombreux autres problèmes à résoudre, l'éventail des mesures et des partenariats est très varié. | UN | وتشكل هذه المعضلة واحدة من المعضلات العديدة التي ينطوي عليها التحدي المتمثل في النهوض بما لفقراء الحضر من حقوق الإنسان. |
L'approche des sites et services était plus économique, donnait des résultats concrets et, dans certains cas, a contribué au développement des marchés de location informels, ce qui est devenu la forme dominante de logement pour les citadins pauvres dans de nombreux pays. | UN | ونهج المواقع والخدمات أيسر تكلفة، وهو يؤدي إلى نتائج سريعة وملحوظة، ويساهم، في بعض الحالات، في تنمية السوق غير الرسمية للإيجار والذي أصبح شكل المأوى السائد لفقراء الحضر في بلدان كثيرة. |
Les États devraient créer, financer et habiliter des dispositifs d'aide et d'assistance juridictionnelle pour les populations urbaines pauvres, afin de corriger le rapport de force déséquilibré qui est omniprésent dans les conflits fonciers et entrave l'accès à la justice. | UN | وينبغي للدول أن تحدد العون والمساعدة القانونيين لفقراء الحضر وتمولهما وتمكّن من الحصول عليهما، من أجل معالجة أوجه عدم تكافؤ القوة بين أطراف النزاع التي تغلب على النزاعات على الأراضي وتحول دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Des mécanismes financiers novateurs peuvent compléter les ressources nationales et l'APD; et des programmes de microcrédit permettraient aux pauvres des villes d'avoir accès au crédit. | UN | ويمكن للآليات المالية المبتكرة أن تستكمل الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أن برامج الائتمان المصغر سوف تتيح لفقراء الحضر الحصول على الائتمانات. |
Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire et la mauvaise qualité de l'alimentation compromettent ce droit. | UN | وضُعف الأمن الغذائي لفقراء الحضر وتدني جودة الغذاء المتاح لهم يهددان هذا الحق. |
Ce dialogue fait suite au Dialogue I, " Logement et sécurité d'occupation pour les pauvres des villes " , organisé lors de la dix-septième session de la Commission des établissements humains. | UN | ويبنى الحوار على أساس الحوار الأول، " المأوى وضمان حيازة المسكن لفقراء الحضر " الذي عقد في الدورة السابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية. |
Le consultant, dont la mission était financée par le Centre, a préparé un avant-descriptif de projet portant sur les services destinés aux pauvres des zones urbaines. | UN | وقام الخبير الاستشاري الذي كانت بعثته ممولة من المركز، بإعداد مسودة وثيقة مشروع معنونة " الخدمات اللازمة لفقراء الحضر " . |
Les trois principaux besoins des citadins pauvres étaient, selon lui, la fourniture de services, l'accès à la terre, et le logement, qui étaient également au cœur des cibles 10 et 11 de l'Objectif 7 des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن الاحتياجات الثلاثة الرئيسية لفقراء الحضر هي توفير الخدمات، والأراضي والإسكان، وهي العناصر التي تمثل أيضاً الغايتين 10 و11 من الهدف 7 ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'urbanisation rapide dans la plupart des pays en développement a entraîné une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les guerres et les catastrophes naturelles compliquent encore la tâche déjà très difficile de tous ceux qui cherchent à créer des établissements humains répondant aux principes du développement durable. | UN | ويؤدي معدل التحضر السريع في معظم البلدان النامية إلى زيادة تدهور حالة المأوى لفقراء الحضر في وقت تؤدي فيه الصراعات والكوارث إلى زيادة تعقيد مهمة جد عسيرة، مهمة توفير مستوطنات بشرية مستدامة. |
Principes directeurs sur la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر |
L'actuelle Rapporteuse spéciale entend poursuivre dans cette voie et encouragera les États à mettre en œuvre les principes directeurs sur la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة الحالية متابعة هذا العمل الهام وستشجع الدول على تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر. |
On a également pris des mesures pour mieux définir et asseoir les droits de propriété des pauvres des zones urbaines. | UN | وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق. |
On a également pris des mesures pour mieux définir et asseoir les droits de propriété des pauvres des zones urbaines. | UN | وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق. |
L'insuffisance des transports en commun et le manque d'accès à des sources d'énergie avaient aussi des impacts négatifs sur les moyens de subsistance et la qualité de vie, en particulier pour les citadins pauvres. | UN | وتولَّدت عن نظم النقل غير الكافية وعدم الوصول إلى إمدادات الطاقة آثار سلبية على سُبل الرزق ونوعية الحياة، وخاصة لفقراء الحضر. |
2. Prend acte avec appréciation en particulier du rapport de la Rapporteuse spéciale sur la sécurité d'occupation pour les populations urbaines pauvres et des principes directeurs sur le sujet qui y sont énoncés, et encourage les États à tenir compte de ces principes directeurs lorsqu'ils planifient et exécutent des mesures visant à améliorer la sécurité d'occupation pour les populations urbaines pauvres; | UN | 2- يحيط علماً مع التقدير، بشكل خاص، بتقرير المقررة الخاصة بشأن أمن الحيازة لفقراء الحضر()، وبالمبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر على النحو الوارد في التقرير، ويشجع الدول على أخذ هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان عند تخطيط وتنفيذ تدابير تهدف إلى تحسين أمن الحيازة لفقراء الحضر؛ |
:: S'assurer l'appui de la communauté internationale pour que des services sociaux de base comme l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement soient fournis aux pauvres des villes. | UN | :: كفالة قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لفقراء الحضر مثل المياه المأمونة والصرف الصحي؛ |
C. Protection juridique et sociale des pauvres des villes 55−58 17 | UN | جيم - الحماية القانونية والاجتماعية لفقراء الحضر 55-58 21 |
3. Logement et sécurité d'occupation pour les pauvres des villes | UN | 3 - المأوى وضمان الحيازة لفقراء الحضر |
Selon l'étendue de la pauvreté urbaine, une solution palliative à court ou à moyen terme devra être complétée par des programmes de lutte contre la pauvreté visant à donner un emploi productif aux pauvres des zones urbaines du type mentionné ci-dessus, s'accompagnant d'une aide alimentaire ciblée. | UN | ورهنا بمدى الفقر في الحضر، سيتعين اكمال الحل التمكيني الذي يطبق في اﻷجلين القصير الى المتوسط بخطط لمكافحة الفقر لتوفير فرص عمالة منتجة لفقراء الحضر من النوع المذكور أعلاه يتممها دعم لﻷغذية يستهدف فئات معينة. |
La propriété joue une fonction sociale essentielle, dont celle de garantir un logement aux populations urbaines pauvres. | UN | للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر. |
Les exemples donnés étaient une illustration des possibilités offertes en matière de crédit, depuis les prêts renouvelables, qui permettaient aux femmes des communautés locales d'acheter des terres et d'améliorer leurs conditions d'existence, jusqu'aux fonds internationaux destinés aux citadins pauvres qui levaient des fonds auprès des donateurs multilatéraux. | UN | وتبين من الأمثلة المقدمة أن احتمالات التمويل تتراوح من صندوق قروض دائر يساعد المرأة في المجتمع المحلي على شراء الأرض وتحسين نوعية الحياة، إلى صندوق دولي لفقراء الحضر لدعم التمويل من الجهات المانحة متعددة الأطراف. |
L'orateur a indiqué que les atteintes à l'environnement entraînaient l'extension des bidonvilles et la dégradation des conditions d'existence, de sorte que des politiques nationales étaient nécessaires qui feraient appel à des partenariats privés et publics pour offrir aux citadins pauvres des logements abordables et d'autres avantages. | UN | وقال إن الضغوط البيئية تؤدي إلى توسيع المناطق الفقيرة وتدهور نوعية الحياة وأن الحاجة تقوم إلى سياسات وطنية في إطار شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة الإسكان ميسور التكلفة وغير ذلك من الفوائد لفقراء الحضر. |
Compte tenu des liens entre la faiblesse des salaires, l'accès limité à un enseignement de qualité et le faible niveau de qualification, il faudrait prendre des mesures pour renforcer le capital humain que représentent les citadins pauvres. | UN | فنظراً إلى الصلة بين الأجور المتدنية وقلة فرص التعليم الجيد وتدني المهارات، ينبغي اتخاذ تدابير للارتقاء بمستوى رأس المال البشري لفقراء الحضر. |
III. Politiques de logement pour les pauvres des zones urbaines | UN | ثالثا - سياسات الإسكان البديلة لفقراء الحضر |