ويكيبيديا

    "لفوائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des avantages que présentent
        
    • les avantages
        
    • des avantages de
        
    • des bienfaits
        
    • des bénéfices
        
    • des fruits
        
    • des retombées
        
    • les bénéfices
        
    • intérêts
        
    • des avantages apportés
        
    • des avantages tirés des
        
    • des avantages découlant
        
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة واﻷمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتدابير بناء اﻷمن في الميدان العسكري،
    Ainsi, le Pérou appuie les recommandations qui visent à expliquer pleinement aux États fournissant des contingents quels sont les avantages, les objectifs et les enjeux de chaque opération. UN كما تؤيد بيرو التوصيات الداعية إلى تزويد البلدان المساهمة بقوات بشرح واف لفوائد كل عملية وأهدافها وولايتها.
    Non seulement la microfinance aide les pauvres à augmenter leurs revenus mais elle contribue également à une répartition équitable des avantages de la croissance économique. UN فإنه لا يساعد الفقراء على زيادة دخلهم فحسب، إنما يسهم أيضا في تحقيق توزيع عادل لفوائد النمو الاقتصادي.
    On procède à la protection des mangroves situées à proximité de zones d'habitation et à l'évaluation des bienfaits de la mangrove. UN علاج غابات القرام الموجودة على مقربة من المجتمعات المحلية والتقييم الاقتصادي لفوائد هذه الغابات.
    L'émergence de villes moyennes est souvent le signe d'une diversification des activités économiques et d'une répartition plus équitable des bénéfices du développement. UN ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية.
    Selon les pouvoirs publics, la répartition inéquitable des fruits de la croissance a compromis la réduction de la pauvreté et le progrès social dans le pays. UN وترى الحكومة أن التوزيع غير العادل لفوائد النمو قوَّض مساعي الحد من الفقر والتقدم الاجتماعي في أوغندا.
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة واﻷمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Consciente des avantages que présentent les mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, UN وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري،
    Le rapport a mis l'accent sur le problème de la gestion déficiente des déchets solides et présenté les avantages de la privatisation et de l'adoption de pratiques soucieuses de l'environnement. UN وشدد التقرير على مشكلة سوء إدارة النفايات الصلبة وقدم وصفا لفوائد الخصخصة واتباع ممارسات مراعية للبيئة.
    Dans la première phase de la mise en route de ce système, on devra exiger davantage du personnel et les avantages des systèmes allégés ne se feront sans doute sentir qu'en 2005 et après. UN وفي المرحلة الأولى من تنفيذ تخطيط موارد المؤسسات، سيكون هناك طلب متزايد على الموظفين، وسيكون لفوائد تنفيذ نظم خالية من العوائق أثرا ملحوظا غالبا في عام 2005 وما بعدها.
    Toutefois, certains orateurs ont souligné qu’à l’heure actuelle, les avantages de la mondialisation n’étaient pas équitablement partagés, et que certains pays couraient le risque d’être de plus en plus marginalisés. UN غير أن بعض المتحدثين قد شددوا على أنه ليس هناك حالياً تقاسم متكافئ لفوائد العولمة وأن بعض البلدان تواجه خطر تهميشها على نحو متزايد.
    Le rôle de la CNUCED est fondamental pour le renforcement de la coopération multilatérale, pour l'harmonisation et la convergence du droit et politiques de concurrence, de la diffusion de la culture de la concurrence dans le monde en vue d'assurer un partage équitable des avantages de la mondialisation et de limiter ses effets pervers. UN ● إن دور الأونكتاد أساسي في تعزيز التعاون الثنائي، وتحقيق التوافق والانسجام بين قوانين وسياسات المنافسة، ونشر ثقافة المنافسة في العالم بغية ضمان التقاسم المنصف لفوائد العولمة والحد من آثارها الضارة.
    Dans le droit fil de ses politiques nationales et de son rôle régional, le Brésil continuera de lutter pour une répartition plus équilibrée des avantages de l'interdépendance économique, qui doit s'affranchir des distorsions qui résultent par exemple des politiques protectionnistes des pays développés. UN إن البرازيل، اتساقا مع سياساتها الداخلية ودورها اﻹقليمي، ستظل تناضل من أجل توزيع أكثر توازنا لفوائد الترابط الاقتصادي، بدون تشوهات مثــل تلك التي تنشأ عن السياسات الحمائية للبلدان المتقدمة النمو.
    Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une répartition équitable des bienfaits du développement parmi tout notre peuple sur la base des principes de bonne gouvernance. UN وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد.
    L'Argentine appuie l'édification de sociétés plus justes, plus équitables qui disposent d'un meilleur système de répartition des bénéfices de la croissance économique. UN وتدعم الأرجنتين بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا وذات توزيع أفضل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Elle est également persuadée que leur appui et leur association aux travaux de l'Organisation seront sources d'efficacité et de progrès sur la voie d'un partage plus équitable des fruits de la mondialisation. UN وهو على قناعة أيضاً بأن دعم هذه الجهات لأعمال المنظمة وارتباطها بها ستكون مصدراً للكفاءة والتقدم في سبيل توزيع أكثر عدالة لفوائد العولمة.
    Toutefois, la viabilité du tourisme passe par une meilleure compréhension aussi bien des retombées positives que des conséquences négatives des activités touristiques. UN ومع هذا، فإن السياحة المستدامة تتطلب توفير مزيد من التفهم، لا لفوائد السياحة وحدها، بل لتكالفها أيضا.
    Mieux, il convient désormais d'affirmer haut et fort que tous doivent ressentir les bénéfices de l'instruction aux plans individuel et collectif. UN والأولى أن نؤكد من الآن فصاعدا وبصورة قاطعة ضرورة إدراك الجميع لفوائد التعليم علي الصعيدين الفردي والجماعي.
    Fonds d'affectation spéciale pour les intérêts perçus sur la contribution au Compte spécial de l'ONU UN الصندوق الاستئماني لفوائد التبــرع لحســاب اﻷمم المتحــدة الخاص
    Cette coopération repose sur le fait qu'ils sont conscients des avantages apportés par des achats groupés et par l'uniformisation des procédures d'achats au sein du système des Nations Unies. L'appui de tous les organismes participants a été et continuera d'être extrêmement précieux pour ce projet. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة, وما برح الدعم المقدم من جميع الوكالات المشاركة قيِّما بالنسبة لهذا الجهد، وسيظل كذلك.
    Les petits États insulaires en développement sont également étroitement tributaires d'océans en bonne santé et de la conservation des ressources marines, ce qui rend extrêmement important le partage équitable des avantages tirés des ressources marines. UN وتعتمد هذه الدول أيضا على المحيطات السليمة وحفظ الموارد البحرية، مما يجعل من التقاسم المنصف لفوائد موارد المحيطات أمر بالغ الأهمية.
    La raison de l'établissement de relations de coopération en matière d'achats au sein du système des Nations Unies tient au fait que ces organismes sont tous conscients des avantages découlant des achats groupés et de l'uniformisation des pratiques dans ce domaine. UN ويتمثل الأساس المنطقي لإقامة علاقات تعاونية في مجال المشتريات داخل منظومة الأمم المتحدة في استناده إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ومعاييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد