Le Représentant spécial du Secrétaire général a adressé le même message lors de ses rencontres avec les trois principaux candidats. | UN | ونقل الممثل الخاص للأمين العام نفس الرسالة في لقاءاته مع المرشحين الثلاثة الرئيسيين. |
En régime cellulaire, il serait strictement interdit de parler ou d'articuler des sons, et M. Isoe aurait eu des difficultés d'élocution lors de ses rencontres avec son avocat. | UN | وقيل إن التحدث أو إصدار أي أصوات أخرى ممنوع منعا باتا في الحبس الانفرادي، وأفيد أن السيد إيزوي كان يعاني صعوبة في التحدث خلال لقاءاته بمحاميه. |
13. Lors de ses entretiens avec les chefs de la police, le Rapporteur spécial leur a demandé s’ils avaient eu connaissance de cas d’abus de la part de leurs subordonnés. | UN | 13- وسأل المقرر الخاص مديري الشرطة أثناء لقاءاته معهم عما إذا كانوا على علم بحالات انتهاكات من جانب مرؤوسيهم. |
26. Lors de ses entretiens avec les autorités d'Haïti, l'Expert indépendant a rappelé l'attente importante de la population d'Haïti de voir se développer progressivement les réformes de la justice. | UN | 26- وذكّر الخبير المستقل، أثناء لقاءاته بسلطات هايتي، بتطلعات سكان هايتي الكثيرة إلى أن يشهدوا إصلاحات القضاء بالتدريج. |
Les entretiens qu'il a eus avec la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève et au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York ont été particulièrement importants. | UN | وكانت لقاءاته مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف وفي أمانة الأمم المتحدة في نيويورك هامة جداً. |
Les entretiens qu'il a eus avec la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève et au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ont été particulièrement importants. | UN | وكانت لقاءاته مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف وفي الأمانة هامة جداً. |
Lors des réunions qu'il a tenues, mon Envoyé personnel a préconisé la retenue et la patience en indiquant que de telles actions pourraient être gravement préjudiciables. | UN | وحث مبعوثي الشخصي في جميع لقاءاته على ضبط النفس والتحلي بالصبر، مشيرا إلى أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تؤدي إلى ضرر كبير. |
L'Expert indépendant tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement ivoirien qui a facilité son séjour dans le pays ainsi que ses rencontres avec des autorités nationales et locales. | UN | ويودّ الخبير المستقل أن يشكر حكومة كوت ديفوار التي وفّرت له كل التسهيلات خلال الفترة التي قضاها في البلد ويسّرت لقاءاته مع السلطات الوطنية والمحلية. |
Lors de ses rencontres avec les représentants du Gouvernement, du secteur privé et de la société civile, il a réaffirmé que la Banque était déterminée à soutenir le Burundi, tout en encourageant le Gouvernement à adopter des mesures de lutte contre la corruption. | UN | وفي لقاءاته مع المسؤولين الحكوميين، ومع ممثلي القطاع الخاص، والمجتمع المدني، كرر الرئيس التزام البنك بدعم بوروندي، وشجع الحكومة في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للقضاء على الفساد. |
Afin de mieux faire connaître la réunion et d'obtenir un niveau de participation approprié, le Secrétaire exécutif a continué de la faire figurer parmi les questions abordées lors de ses rencontres avec les représentants des parties. | UN | ولإذكاء مزيد من الوعي وتيسير ضمان مستوى ثابت من المشاركة، اتبع الأمين التنفيذي نهجا يتمثل في إبراز المناسبة في جميع لقاءاته مع ممثلي مختلف الأطراف. |
À la faveur de ses entretiens avec les responsables britanniques, le Rapporteur spécial s’est davantage convaincu du danger que représentait l’absence d’une réglementation publique des entreprises de conseil et d’assistance militaires, qui précise clairement les tâches que ces dernières peuvent assumer et celles qui relèvent exclusivement de la compétence de l’État. | UN | وقد ازداد المقرر الخاص اقتناعا، في لقاءاته والمسؤولين البريطانيين، بالخطر الذي يشكله عدم وجود تنظيم عام لشركات الاستشارات والمساعدات العسكرية يحدد بدقة الوظائف التي يمكن لهذه الشركات القيام بها وتلك التي تندرج في اختصاصات الدولة حصرا. |
6. Lors de ses entretiens avec le Ministre des affaires étrangères et d'autres hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, M. Vendrell a proposé qu'une visite du Sous—Secrétaire général aux affaires politiques, M. Alvaro de Soto, ait lieu en mars. | UN | ٦- واقترح السيد فندرل في لقاءاته بوزير الخارجية، وغيره من كبار مسؤولي وزارة الخارجية قيام السيد الفارو دي سوتو اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية بزيارة ميانمار في آذار/مارس. |
23. Le Président Aristide m'a dit le 30 mars qu'il poursuivrait ses entretiens avec les dirigeants des partis politiques et les membres du Conseil électoral provisoire. | UN | ٣٢ - وفي ٣٠ آذار/مارس، أبلغني الرئيس أريستيد أنه يعتزم مواصلة لقاءاته مع قادة اﻷحزاب السياسية وأعضاء المجلس الانتخابي المؤقت. |
Lors des entretiens qu'il a eus à Bagdad, le Coordonnateur a souligné que des efforts supplémentaires devaient être faits pour déterminer le lieu où elles se trouvaient. | UN | وشدد المنسق في لقاءاته في بغداد على الحاجة إلى بذل جهود إضافية لتحديد مكان وجودها. |
5. Lors de tous les entretiens qu'il a eus pendant sa tournée dans la région, M. Brahimi a dit la préoccupation que la détérioration de la situation au Yémen inspirait à la communauté internationale. | UN | ٥ - وقد أعرب السيد الابراهيمي، في جميع لقاءاته أثناء زيارته للمنطقة، عن قلق المجتمع الدولي لتدهور الحالة في اليمن. |
Il doit donc s'en remettre aux entretiens qu'il a eus personnellement avec des réfugiés ou d'autres personnes déplacées ainsi qu'aux renseignements précieux que lui ont communiqués diverses organisations et institutions, tant gouvernementales que non gouvernementales, ainsi que divers gouvernements. | UN | ويتعين عليه بالتالي أن يعتمد على لقاءاته الشخصية مع اللاجئين وغيرهم من النازحين وأن يعتمد أيضاً على المعلومات القيمة التي تقدمها إليه شتى المنظمات والمؤسسات، الحكومية منها وغير الحكومية، فضلاً عما تقدمه الحكومات. |
Au cours de toutes les réunions qu'il a tenues à New York, au Koweït et en Arabie saoudite, il a été bien reçu et a établi de bons rapports avec les principaux protagonistes, ce qui devrait lui être utile lors des activités qu'il sera appelé à mener. | UN | وحظي بحسن الاستقبال في جميع لقاءاته في نيويورك والكويت والمملكة العربية السعودية، وأقام علاقات جيدة مع الجهات الفاعلة الرئيسية، مما سيساعده في أنشطته اللاحقة. |